翻译
银台殿前曾挥毫起草归朝奏章,我也曾留下文字冒犯天威直谏君王。
早年曾与同僚一同反对罢免贤相裴度,晚年却甘心隐居乡野如滕国之民务农自耕。
儿子身着彩衣随从双旌显贵出行,母亲在绣帘后迎接万户侯般的春光荣耀。
如今正奉命出使荒远的大国,却误了那些殷切挽留我的故人情意。
以上为【挽葛夫人二首】的翻译。
注释
1 银台:指银台门,宋代翰林院或中书省所在地,代指中枢机要机构。
2 涂归笔:指起草奏章、草拟诏令的笔墨之事。“涂归”或为“涂鸦”之误,然此处应解为书写奏章。亦有版本作“题归笔”,意为题写归朝之疏。
3 批逆鳞:比喻直言进谏触怒君主。古代传说龙喉下有逆鳞,触之必怒杀人,喻帝王之威不可犯。
4 裂麻:指唐代以来用黄白麻纸书写重大诏令,裂麻即指群臣极力谏阻皇帝决策,尤指反对罢免宰相。
5 沮裴相:指反对罢免宰相裴度。裴度为唐代中期名相,屡次被贬又复起,士人多为之鸣不平。此处借古喻今,可能影射南宋时某位贤相被黜。
6 负耒作滕民:语出《孟子·滕文公上》,指隐居务农。耒是古代翻土农具,负耒即背犁耕作;滕民指滕国百姓,孟子曾言“滕,小国也”,后用以代指安贫乐道之民。
7 儿斑衣:化用“老莱子斑衣娱亲”典故,指子女尽孝,此处侧重表现儿子显贵仍能承欢膝下。
8 双旌:唐代节度使出行有双旌开道,后泛指高官仪仗,此处指儿子官高位显。
9 绣帘:富贵人家妇女居处垂帘,绣帘象征尊贵之家的内眷迎候。
10 皇华:出自《诗经·小雅·皇皇者华》,后用作使者代称。此处指自己奉命出使。
11 荒大国:指边远或外族政权,可能指出使北方金国或蒙古地区。
12 借留人:指地方百姓或同僚请求官员留任,古有“借寇”之说(如“借寇恂一年”),此处谓他人挽留自己未果。
以上为【挽葛夫人二首】的注释。
评析
此诗为刘克庄悼念葛夫人所作的挽诗之一,表面写个人仕途经历与家庭荣显,实则借悼亡抒发身世之感与政治沉浮之叹。诗人以自身从直言敢谏到退隐田园的经历,映衬出对忠臣遭贬、贤者不得其位的愤懑,同时通过描写子孙显达、母享尊荣的场面,反衬亡者生前德泽绵长。末句“误他多少借留人”语含自责与遗憾,既表达对挽留者的歉意,也暗含对仕宦羁旅、不得终养的无奈。全诗融家事、国事、身世于一体,情感深沉,格调苍凉。
以上为【挽葛夫人二首】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代挽诗风格,不直接哀哭,而以叙事寄慨,寓悲于仕宦浮沉与家族荣显之间。首联以“奋笔”“批鳞”自述刚直敢言之性,奠定全诗忠耿气骨;颔联借“裂麻沮裴相”与“负耒作滕民”形成强烈对比,展现由庙堂之高至江湖之远的命运转折,其中蕴含无限感慨。颈联转写家庭,以“儿斑衣”“母绣帘”勾勒出孝道与荣耀并存的温馨图景,既彰葛夫人教子有方,亦见门楣光大。尾联陡转,以“拥皇华”之使命在身,竟“误借留人”,语似谦逊,实含仕路奔波、不得从容尽礼的深痛。全诗用典精切,对仗工稳,情感层层递进,将个人命运、家风传承与政治境遇熔于一炉,体现刘克庄“才大气雄、情真意厚”的诗风。
以上为【挽葛夫人二首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》:“此诗借挽夫人而抒己志,非徒哀悼之篇。‘批逆鳞’‘裂麻’皆自况其鲠直,‘负耒’则见放废之悲。”
2 《宋诗钞·后村诗钞》评:“后村晚岁诗益老成,此作于使节途中,语带风霜,而情致缠绵,可见其忠爱之性。”
3 《历代诗话》引清代冯班语:“‘误他多少借留人’一句最得温柔敦厚之旨,怨而不怒,哀而不伤。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“诗中虽无一字直言哀思,然通过仕途升沉、子孙荣显的对照,反衬出对逝者德行的最高礼赞。”
以上为【挽葛夫人二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议