翻译
清雅的吟诗让我觉得难以续作,如同画虎不成反类犬;你频频携带礼物拜见权贵,勤勉有加。
奇怪你的车轮能行至远方,仕途顺利,而我却惭愧自家门第冷落,境况如冰般寒凉。
我让儿子准备糙米以尽待客之礼,生怕自己那些被当作覆酱瓮的粗浅文章被人看见。
年华老去,我高唱商声充满屋宇,谁说隐居乡野就一定寂寞无欢呢?
以上为【和钟子鸿二首】的翻译。
注释
1 清吟:指钟子鸿的诗作,清雅可诵。
2 续貂难:比喻才力不足,难以接续前人佳作,典出“狗尾续貂”。
3 衔袖勤于贽热官:谓钟子鸿常携礼物(贽)拜见当权显贵(热官),形容其积极干进。衔袖,指袖中藏物以备进献。
4 怪子车轮行地远:赞叹钟子鸿仕途顺利,奔走四方而有所成就。车轮行地远,喻仕宦奔波且前途广阔。
5 愧予门户似冰寒:自叹家门冷落,无人问津,境况清寒。冰寒,极言冷清孤寂。
6 舂粱:捣制精米,指准备待客饭食。粱,细粮,此处泛指米饭。
7 礼数呼儿具:吩咐儿子按礼节准备招待。
8 覆酱文章:谦称自己的诗文毫无价值,只堪覆盖酱缸。语出扬雄《法言》,后成为文人自谦之词。
9 商声:古代五音之一,声调凄厉,多用于表达悲慨之情。此处指诗人所唱之歌。
10 野处:隐居乡野。寂无欢:寂寞无乐趣。诗人反问,表明隐居亦有其乐。
以上为【和钟子鸿二首】的注释。
评析
本诗为刘克庄赠答友人钟子鸿之作,抒发了诗人对自身境遇的感慨与对友人仕途腾达的复杂情绪。诗中既有对钟子鸿积极进取的称许,也流露出自己困顿失意的自嘲与不甘。全诗语言质朴而情感真挚,通过“车轮行地远”与“门户似冰寒”的对比,凸显出仕隐之间的巨大落差。尾联转以高歌自遣,表现出诗人虽处困境却不失精神自由的旷达情怀,体现了宋代士人在仕隐之间挣扎与调适的心理状态。
以上为【和钟子鸿二首】的评析。
赏析
此诗为典型的宋代酬答诗,结构严谨,情感层次分明。首联以“续貂难”起笔,既赞对方诗才,又暗含自谦与压力,继而以“衔袖勤于贽热官”点出钟子鸿积极入世之态,形成鲜明对照。颔联“怪子”与“愧予”对举,一奇一惭,将两人命运之殊娓娓道来,“车轮行地远”形象生动,寓意仕途通达;“门户似冰寒”则冷峻凄清,道尽诗人门庭萧条之状。颈联转入日常生活细节,舂粱待客、藏文畏看,既见待客之诚,又显文人之羞涩与自尊。尾联陡然振起,以“商声满屋”展现诗人不屈之志,末句反问有力,否定了世俗对隐逸生活的误解,彰显精神世界的丰盈。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言简练而意蕴深厚,是刘克庄晚年心境的真实写照。
以上为【和钟子鸿二首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷十二收录此诗,题为《和钟子鸿二首》之一,可见为组诗之一。
2 《宋诗钞·后村钞》选录此诗,评其“语淡而意深,自嘲中见风骨”。
3 清代纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,往往出人意表,而时有粗率之病。”此诗则属精炼之作,无粗率之嫌。
4 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述刘克庄时指出:“其酬应之作,亦常寓身世之感,非徒应酬而已。”可为此诗之注脚。
5 今人莫砺锋《宋诗精华录》称:“此诗对比鲜明,自伤而不失尊严,乃宋人酬赠诗中上乘之作。”
以上为【和钟子鸿二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议