翻译
汉水以北到处是豺狼横行,四川一带道路艰险难行。
将士们的鲜血染红了铠甲,使臣的尸骨断送在马鞍之上。
新近被焚毁的栈道荒凉冷落,昔日筑起的将坛也已苍茫不见。
我怀着深切的心情想要向蜀地百姓晓谕时局,只能悲痛哭泣,遥望朝廷的官员。
以上为【王命】的翻译。
注释
1. 王命:指朝廷的命令或使命,此处暗喻朝廷权威难以贯彻至边远地区。
2. 汉北:汉水以北地区,泛指当时叛军(安史余党)控制的中原北部。
3. 豺狼:比喻叛军或敌寇,象征社会动乱与暴虐。
4. 巴西:指四川盆地西部,唐代属剑南道,为杜甫当时所在之地;“巴”泛指巴蜀地区,“西”强调地域偏远。
5. 血埋诸将甲:形容战事惨烈,将士战死沙场,血浸铠甲,尸骨遍野。
6. 骨断使臣鞍:指奉命出使的官员死于途中,尸骨遗留在马鞍之下,极言使命之艰险与牺牲之惨重。
7. 牢落:荒废零落的样子,形容被烧毁后的栈道景象。
8. 烧栈:栈道被焚毁,指交通断绝,军事要道遭破坏。古代蜀道多依山架木为栈,极易被焚毁。
9. 苍茫旧筑坛:昔日用于拜将誓师的高台已荒芜难辨,暗示军政衰败,无人继业。
10. 喻蜀意:指诗人希望向蜀地军民阐明朝廷意图或国家大义,含有劝谕安抚之意;“喻”即晓谕;“蜀”代指当时割据倾向渐显的蜀中势力。恸哭望王官:悲痛流泪,遥望朝廷官员,寄望其能重整纲纪。
以上为【王命】的注释。
评析
《王命》是杜甫在安史之乱后期流寓蜀地时所作的一首五言律诗,深刻反映了当时国家动荡、边疆危急、交通阻塞、使臣殉国的社会现实。诗人借“王命”之题,抒发对朝廷政令不通、国势衰微的忧愤,以及对忠臣烈士牺牲的沉痛哀悼。全诗语言凝重,意象惨烈,情感悲怆,体现了杜甫“诗史”的特质——以诗记史,以情载道。其结构严谨,对仗工整,尤以颔联、颈联写实与象征交融,极具震撼力。
以上为【王命】的评析。
赏析
本诗以“王命”为题,却通篇不见朝廷号令之威,反见政令阻隔、忠良捐躯之悲,形成强烈反讽。首联“汉北豺狼满,巴西道路难”,开篇即勾勒出一幅山河破碎、内外交困的图景:北方沦于叛军之手,南方则因地理险阻与战乱导致交通断绝。一个“满”字写出祸患之广,一个“难”字道尽联络之艰。
颔联“血埋诸将甲,骨断使臣鞍”对仗精严,意象惊心。“血埋”与“骨断”皆极言死亡之众与牺牲之烈,而“诸将”与“使臣”分指武将与文臣,说明无论征战还是传令,皆付出惨重代价。此联不仅写实,更暗含对朝廷调度无方、致使忠臣枉死的批评。
颈联转写具体场景:“牢落新烧栈,苍茫旧筑坛。”栈道刚被焚毁,荒凉不堪;昔日拜将的高坛亦已湮没于荒草之中。一“新”一“旧”,一“烧”一“苍茫”,既写眼前之景,又寄寓盛衰之叹,军事体制崩坏、国家元气大伤之状跃然纸上。
尾联“深怀喻蜀意,恸哭望王官”,直抒胸臆。“深怀”二字见诗人责任感之重,“恸哭”则情感喷薄而出。他欲向蜀中各方势力陈明大义,维系国家统一,却只能徒望朝廷命官,期盼其有所作为。此中既有无奈,也有控诉,更有孤忠耿耿的士人情怀。
全诗沉郁顿挫,典型体现杜甫晚期诗歌“思深而气雄,语悲而情切”的风格。通过空间(汉北—巴西)、人物(将—使)、历史(旧坛—新烧)等多重对照,构建出一个政令不行、忠魂无归的末世图景,堪称乱世之哀音、诗史之铁证。
以上为【王命】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗言藩镇割据,王命不行,故托‘王命’以讽。‘豺狼’指叛逆,‘使臣’谓使者被害,‘烧栈’‘筑坛’皆关蜀中形胜,盖忧其闭关自守也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“通首皆从‘王命’不达处落想。三、四言将臣效命而不得生还;五、六言道路阻绝,军政俱废;结乃望朝廷之振作,而己独含悲也。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“语极悲壮,‘骨断使臣鞍’五字,惨不忍读。‘恸哭望王官’,忠爱之忱,溢于言表。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“‘血埋’‘骨断’,写尽艰危;‘牢落’‘苍茫’,写出荒废。杜诗之有关风化者如此。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜公五律,晚年愈劲。如‘血埋诸将甲,骨断使臣鞍’,字字沉着,无一浮语,真可泣鬼神。”
以上为【王命】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议