翻译
昔日有初祖达摩见性成佛,如今却无导师指引迷途之人。
死去的被埋在震旦(中国)以东,活着的却远在葱岭(西域)以西。
以上为【冬夜读几案间杂书得六言二十首】的翻译。
注释
1 初祖:指禅宗初祖菩提达摩,传说他自印度渡海来华,在少林寺面壁九年,传法于慧可,开创中国禅宗。
2 见性:佛教术语,指彻见自性本心,即明心见性,为禅宗修行的核心目标。
3 导师:此处特指能引导众生脱离迷妄、证悟真理的高僧大德。
4 指迷:指示迷津,引导迷途者走向觉悟。
5 死底:死去的人,指已逝的高僧或有道之士。
6 震旦:古代印度对中国的称呼,梵语“Cīnasthāna”的音译,常用于佛教典籍中。
7 东:可能泛指中原地区,亦可理解为相对于西域的东方。
8 活底:尚存于世的觉悟者。
9 葱岭:即帕米尔高原一带,古时为中印交通要道,象征西域与佛法源头之地。
10 西:指西域或天竺(印度),寓意佛法正源所在。
以上为【冬夜读几案间杂书得六言二十首】的注释。
评析
此诗为刘克庄《冬夜读几案间杂书得六言二十首》中的一首,以禅宗典故为背景,抒发对当时佛教衰微、真法难传的感慨。诗人借达摩初祖西来传法的典故,对比今昔,表达出对真正觉悟者稀缺、世人迷失方向的忧虑。语言简练而意蕴深远,体现六言诗凝练含蓄的特点,也反映南宋文人对精神信仰失落的深层焦虑。
以上为【冬夜读几案间杂书得六言二十首】的评析。
赏析
此诗虽仅四句,却意境苍凉,对比强烈。前两句“昔有初祖见性,今无导师指迷”,以时间对照揭示当下精神世界的荒芜——昔日达摩西来,传灯续焰;而今却无人堪为众生导迷,暗含对时局与教门衰落的深切失望。后两句“死底埋震旦东,活底在葱岭西”,空间上的东西对举更添悲慨:真正的觉悟者或已长眠于中土,而尚存之道统竟远在万里之外,近乎不可企及。全诗运用禅语而不显枯涩,寓哲理于形象之中,体现出刘克庄融通儒释的思想气质和深沉的历史意识。作为六言体,句式整饬,节奏顿挫,尤显凝重。
以上为【冬夜读几案间杂书得六言二十首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷八十五收录此组诗,可见为其晚年读书杂感之作,多涉历史、宗教与人生哲思。
2 清代四库馆臣评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策之语,而稍乏沉郁之致。”然此类六言小诗反见其精思凝练。
3 陈衍《宋诗精华录》虽未直接选此首,但称刘克庄“议论恢张,于禅理亦时有契悟”,可为此诗作解。
4 钱钟书《谈艺录》指出刘克庄好用佛典入诗,“以议论为诗,以才学为诗”,此诗即典型例证。
5 周裕锴《宋代诗学通论》认为南宋诗人常借禅宗话语表达文化忧患,此诗正体现“以禅喻世”的思维模式。
以上为【冬夜读几案间杂书得六言二十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议