翻译
客居他乡,我整夜无法安睡,秋夜漫长,天色迟迟不肯放明。
卷起帘子,只见残月的影子斜照,倚枕而卧,远处江水的涛声隐隐传来。
谋生无术,生活窘迫,衣食难继;穷途末路之际,只能仰仗朋友接济度日。
年老的妻子寄来几封书信,信中想必已详尽写出了她对我不归的担忧与思念之情。
以上为【客夜】的翻译。
注释
1. 客睡何曾著(zhuó):客居之中难以入睡。“著”通“着”,意为安稳入睡。
2. 秋天不肯明:秋天的夜晚显得特别漫长,天迟迟不亮,暗示诗人彻夜难眠。
3. 卷帘:掀起窗帘,指诗人起身望外。
4. 残月影:将落未落的月亮投影,表明已是后半夜。
5. 高枕:倚枕而卧,非安睡之意,反衬心绪不宁。
6. 远江声:远处江流的水声,可能是岷江、嘉陵江或长江,视其居住地而定。
7. 计拙:谋生之计笨拙,指自己缺乏谋生能力。
8. 无衣食:生活贫困,缺衣少食。
9. 途穷仗友生:处境困窘,只能依靠朋友周济。“友生”即朋友,语出《诗经·小雅·常棣》:“傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,况也永叹。兄弟既具,和乐且孺。兄弟既翕,和乐且湛。宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?”此处借指友情可依。
10. 老妻书数纸,应悉未归情:妻子寄来多封信,想必已充分表达了对我久未归家的挂念。“悉”意为知晓、理解,亦可解为“详尽表达”。
以上为【客夜】的注释。
评析
《客夜》是杜甫晚年漂泊西南时期所作的一首五言律诗,写于他寓居成都或夔州期间。全诗以“客夜”为题,紧扣一个“夜”字展开,通过描写失眠之夜的所见、所闻、所感,抒发了诗人羁旅漂泊之苦、生活困顿之悲以及对家人深切的思念。语言朴素自然,情感真挚深沉,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格。此诗虽无宏大叙事,却在细微处见深情,在平凡中显悲慨,是其晚期诗歌中极具代表性的抒情短章。
以上为【客夜】的评析。
赏析
本诗开篇即以“客睡何曾著”直抒胸臆,点出羁旅之愁与长夜难眠的苦闷。“秋天不肯明”一句拟人化地写出秋夜之漫长,更添孤寂氛围。颔联写景细腻,“卷帘”见月,“高枕”听江,视觉与听觉结合,营造出清冷幽远的夜境,月之残、江之远,皆映衬诗人内心的漂泊无依。颈联转写现实困境,“计拙”“途穷”道尽潦倒之状,“仗友生”三字饱含无奈与辛酸,显示出诗人晚景凄凉。尾联由己及家,以妻子来信作结,将思乡念亲之情悄然托出,含蓄深婉。全诗结构严谨,情景交融,语言简练而意蕴深厚,充分展现了杜甫在困顿中仍不失温情的人格魅力与艺术功力。
以上为【客夜】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗写客夜情景,语极凄切。‘不肯明’三字,写出秋夜之长,客中之苦。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“语语沉实,无一浮词。‘卷帘’‘高枕’二句,写夜景入微。”
3. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前四句写夜,后四句写情。‘计拙’‘途穷’,自伤语极痛;‘老妻’二句,转出家中情事,弥见酸楚。”
4. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通首俱从‘睡不著’生出。月影、江声,皆不寐时所见所闻者。结语婉至,无限深情。”
以上为【客夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议