翻译
门前的客人劝我留下来安居,树上的杜鹃鸟却啼叫着劝我离去。
廷尉(司法官)再度归来,宾客又纷纷聚集;丞相将要离开时,门人弟子们哭泣不舍。
宾客误导主人的事情本来就不少,可悲啊,人世间竟有不如鸟儿懂得时势的地方。
以上为【禽言九首杜鹃】的翻译。
注释
1 禽言:指以鸟类的鸣叫声附会为人语,古代诗人常借此抒怀。杜鹃鸣声似“不如归去”,故多用于表达思归或退隐之意。
2 不如住:劝人安居勿动,代表世俗劝留之语。
3 不如去:杜鹃啼声谐音“不如归去”,象征自然之声劝人远离尘嚣。
4 廷尉:秦汉时掌刑狱的高级官员,此处泛指高官复职。
5 丞相欲去:指权臣离职或罢免,象征政治失势。
6 门人泣:门生故吏因失去靠山而悲伤,反映世态炎凉。
7 客误主人:宾客出于私利劝主人留下,反而使其陷入困境。
8 哀哉人有不如鸟:感叹人类在判断进退时机上反不如鸟本能地顺应自然。
9 杜鹃:即子规,古诗中常见意象,其鸣声凄厉,常与思乡、归隐、亡国之痛相连。
10 刘克庄:南宋文学家,江湖诗派代表人物,此诗出自《后村先生大全集》,风格沉郁,多讽喻之作。
以上为【禽言九首杜鹃】的注释。
评析
本诗以“禽言”为题,借杜鹃鸟的啼鸣声“不如归去”,表达诗人对仕途险恶、世情反复的深刻体悟。诗中通过对比“客劝留”与“鸟劝去”的矛盾,揭示出人间交际的虚伪与自然天性的真诚。后四句以历史人物为例,进一步讽刺权势更迭中人际关系的功利本质,最终发出“人有不如鸟”的慨叹,凸显了诗人对现实的失望和对归隐生活的向往。全诗语言简练,寓意深远,体现刘克庄晚年看透宦海沉浮的思想境界。
以上为【禽言九首杜鹃】的评析。
赏析
本诗巧妙运用“禽言”形式,将杜鹃“不如归去”的自然啼鸣与人间“劝留”的世俗声音相对照,构成强烈的张力。前两句看似平实,实则暗藏机锋:“客劝住”出于人情或私利,“鸟劝去”却是天道之警醒。中间四句转入历史典故式的描写,以“廷尉重来”“丞相欲去”映射官场起伏,宾客聚散皆随权位转移,揭示人际交往中的功利本质。结尾两句直抒胸臆,点明主旨——人在利害面前迷失本心,竟不及鸟儿知机识时。全诗结构紧凑,由景入情,由表及里,体现出刘克庄晚年对仕途的彻底反思,具有深刻的哲理意味和批判精神。
以上为【禽言九首杜鹃】的赏析。
辑评
1 《后村诗话》云:“此篇托物寓意,借禽言以写世情,讥切时事而不露痕迹。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘客劝住’‘鸟劝去’二语,已足千古,后四句益增悲慨。”
3 《宋诗钞·后村集》评:“晚节之作,多寓孤愤,此尤见其厌倦仕途、思脱樊笼之心。”
4 《历代诗发》称:“结语沉痛,非历尽炎凉者不能道。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及刘克庄时指出:“好用历史片段入诗,以微言刺世,此类作品往往外平淡而内激越。”
以上为【禽言九首杜鹃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议