翻译
我满怀愁绪地望着寒霜与露水,边城之中菊花依旧独自开放。
天风伴随着折断的柳枝飘荡,羁旅之人的泪水随着清冷的笳声坠落。
水面清澈,楼阁的阴影笔直投下;边塞上日光渐斜,山色已入昏暗。
夜里归巢的鸟儿都已尽去,唯有后栖的乌鸦还在悲啼,仿佛被啼声所杀。
以上为【遣怀】的翻译。
注释
1. 愁眼:充满忧愁的眼睛,形容诗人情绪低落。
2. 寒城:寒冷地带的城池,可能指边塞或诗人流寓之地。
3. 菊自花:菊花自然开放,无人欣赏,反衬寂寞。
4. 天风:高空中的风,亦有苍茫之意。
5. 断柳:折断的柳枝,象征离别与凋零。
6. 客泪:游子之泪,指诗人自己漂泊在外的悲伤。
7. 清笳:古代军中吹奏的笳笛,声音凄清,常用于边塞诗。
8. 水净:水面清澈平静,反衬心境不宁。
9. 楼阴直:因天色清明,楼影垂直而下,暗示时间接近正午或光线清晰。
10. 后栖鸦:晚归或迟栖的乌鸦,象征孤独与不安。
以上为【遣怀】的注释。
评析
《遣怀》是杜甫在漂泊生涯中抒写内心忧思之作,通过描绘秋日边城的萧瑟景象,寄寓了诗人深沉的孤独、羁旅之苦与家国之忧。全诗以景寓情,情景交融,语言凝练而意境深远。首联写眼中之景,已见凄凉;颔联由景及情,风柳断、客泪堕,情感陡然加深;颈联转写环境之清寂与时间之推移;尾联以“归鸟尽”反衬“后栖鸦”之哀鸣,将孤寂推向极致。整首诗无一“怀”字,却处处“遣怀”,体现出杜甫沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【遣怀】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,对仗工整,意境苍凉。首联以“愁眼”起笔,奠定全诗情感基调,霜露、寒城、独开之菊,构成一幅清冷孤寂的秋日图景。颔联“天风随断柳,客泪堕清笳”尤为精妙,风本无形,却“随断柳”而显其势;泪本无声,却“堕清笳”而闻其悲,视听结合,将外在景物与内在情感融为一体。颈联写景转向空间与时间的延展,“水净”“山昏”形成明暗对照,“楼阴直”与“塞日斜”则暗示白昼将尽,暮色四合,烘托出诗人内心的孤寂与时光流逝之感。尾联“夜来归鸟尽,啼杀后栖鸦”极具张力:群鸟归巢,唯余鸦啼,且啼声凄厉至“杀”程度,实为诗人内心悲怆的外化。此句看似写鸟,实则写人,以极端之语表达极度之哀,耐人寻味。全诗无直接抒怀之语,却通篇皆是遣怀之辞,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【遣怀】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写边城秋景,而寓羁旅之悲。‘客泪堕清笳’,语极酸楚;‘啼杀后栖鸦’,造语奇警,令人神伤。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“起从‘愁眼’领全篇,‘自花’二字冷绝。中四皆承‘愁眼’所见……‘堕’字有力,‘杀’字更险,皆从极悲中迸出。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“清峭凄紧,遣怀而愈见怀抱之难遣。‘水净楼阴直’,写景入微;‘山昏塞日斜’,情景兼到。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“通篇皆景,而情自溢出。‘天风随断柳’,有飘零之象;‘客泪堕清笳’,含无限悲感。结语尤觉黯然魂消。”
以上为【遣怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议