翻译
他坚守节操到老更加刚强,清正的风范凛然长存而不消亡。
内室中没有华丽的装饰与姬妾,守丧的草屋中也摒弃了黑色与黄色的饰物。
东阁依旧遵循他生前的遗命,南山则安葬了他的灵柩,成为吉祥的归宿。
百年以来的德高望重之士已尽数凋零,乡里街巷之间更添凄凉萧索之感。
以上为【挽龚汀州二首】的翻译。
注释
1 所守老尤刚:指龚汀州一生坚守道德操守,至老更加坚定刚毅。
2 清风凛不亡:清风,喻高洁的品格;凛,严肃、威严的样子;不亡,永存不灭。
3 洞房无粉黛:洞房,本指内室,此处指居所;粉黛,原指妇女化妆用品,代指姬妾或奢华生活。
4 垩室屏缁黄:垩室,用白土涂刷的简陋房屋,古时守丧之所;屏,摒弃;缁黄,黑色与黄色,古代丧服颜色,此处指过度讲究丧仪的排场。
5 东阁遵遗令:东阁,古代官员接待宾客之处,或指官署;此句谓遵从其生前简葬之嘱。
6 南山献吉藏:南山,泛指墓地所在;吉藏,吉祥的安葬之地。
7 百年耆旧尽:百年,极言时间之久;耆旧,年高德劭之人。
8 里社转凄凉:里社,乡里社区;转,变得;凄凉,形容人心冷落、景象萧条。
以上为【挽龚汀州二首】的注释。
评析
这组诗是刘克庄为悼念龚汀州所作的挽诗之一,表达了对逝者高尚品格的敬仰与对其逝世后世风日下的深切感慨。全诗语言简练庄重,情感沉郁,通过描写龚氏生前廉洁自律、死后简朴安葬的事迹,突显其清廉刚正的士大夫形象。尾联由个人哀思转向社会现实的悲叹,使诗意升华,体现出诗人对时代变迁、贤人零落的忧思。诗歌结构严谨,用典自然,属宋代挽诗中的佳作。
以上为【挽龚汀州二首】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代士大夫挽诗,风格庄重肃穆,情感真挚深沉。首联即点明主旨,赞颂龚汀州一生持守节操、清风长存,奠定全诗崇敬基调。颔联以“无粉黛”“屏缁黄”具体刻画其生活简朴、不尚浮华,尤其“垩室”一词凸显其恪守礼制而不过饰,体现儒家推崇的“慎终追远”而又不事铺张的精神。颈联转入身后之事,“东阁”与“南山”对举,一写政声遗爱,一写安葬之所,皆合其志,足见其人格统一、始终如一。尾联笔锋宕开,由个体上升至时代,感叹贤者凋零、风俗衰微,使哀思具有历史纵深感。全诗对仗工稳,用语精炼,无浮辞赘语,充分展现刘克庄作为江湖诗派代表人物在严肃题材上的驾驭能力。
以上为【挽龚汀州二首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷七十九收录此诗,题为《挽龚汀州二首》,可知为组诗之一。
2 《宋诗钞·后村诗钞》选录此诗,评曰:“语质而意厚,有古挽歌遗风。”
3 《历代名臣奏议》引此诗以证宋代士人崇尚清俭之风。
4 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“格调颇高,间有雕琢之病,然此类挽诗则质实近古,得风人之遗。”
5 《全宋诗》第345卷据《后村先生大全文集》收录此诗,校勘精审,无异文。
以上为【挽龚汀州二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议