翻译
在遥远的万里流沙古道上,我向西跋涉经过北门。
只见新增添的尽是新战死者的尸骨,却不见昔日出征将士的英魂归来。
东楼的檐角高耸,临风而立显得格外孤迥;城下背阴处紧邻水流,一片昏暗。
我远远望见驿站的使者传递消息,正持节前往黄河源头方向而去。
以上为【东楼】的翻译。
注释
1. 东楼:泛指边城中的高楼,具体所指不详,可能为秦州或陇右某地城楼。
2. 流沙道:古代西北通往西域的道路,因途经沙漠地带而称“流沙”,象征遥远荒凉。
3. 西征过北门:指诗人向西行进,经过边城北门,亦可暗喻唐军西征吐蕃的军事行动。
4. 但添新战骨:只不断增添新的战死者遗骸,极言战事频繁、伤亡惨重。
5. 不返旧征魂:昔日出征之人魂魄不得归乡,表达阵亡将士无法安葬故里的悲哀。
6. 楼角临风迥:高楼的飞檐在风中显得高远孤绝,“迥”有高远、孤寂之意。
7. 城阴带水昏:城墙背光之处与水流相接,景象昏暗,渲染凄清氛围。
8. 传声看驿使:远处传来声响,看见驿站的信使奔波往来。
9. 送节向河源:“节”为符节,使者持节代表朝廷使命;“河源”指黄河源头,唐代常为边防要地,此处或指派使臣赴河陇前线慰劳军队或处理军务。
10. 此诗作于乾元二年(759年)秋,杜甫自华州弃官西行,流寓秦州时期,时值安史之乱未平,吐蕃侵扰河西,边疆局势紧张。
以上为【东楼】的注释。
评析
《东楼》是杜甫晚年流寓秦州(今甘肃天水)期间所作的一首五言律诗。此诗以边塞地理为背景,抒写战乱频仍、征人不返的悲凉现实,同时寄托诗人对国事的深切忧虑。全诗语言凝练,意境苍茫,通过对“东楼”这一特定地点的描写,将个人漂泊之感与时代动荡之痛融为一体,展现出杜甫沉郁顿挫的典型诗风。诗中“但添新战骨,不返旧征魂”一联尤为警策,直指战争残酷本质,具有强烈的历史真实感和道德批判力量。
以上为【东楼】的评析。
赏析
《东楼》是一首典型的杜甫边塞感怀之作,虽无盛唐边塞诗的豪迈气概,却以其深沉的历史意识和人道关怀独树一帜。首联“万里流沙道,西征过北门”以宏阔空间开篇,既写实又具象征意味,勾勒出诗人颠沛西行的身影,也暗示国家边防的遥远与脆弱。颔联“但添新战骨,不返旧征魂”对仗工整,情感沉痛至极,用“添”与“不返”的对比,揭示战争的无意义与牺牲者的永恒漂泊,堪称血泪凝成之句。颈联转写景物,“楼角临风迥,城阴带水昏”,以建筑与自然的冷寂映衬内心孤苦,视听交融,画面苍凉。尾联“传声看驿使,送节向河源”看似平淡叙事,实则暗藏深意——驿使奔忙,节旄远送,反映朝廷仍在调兵遣将,战事未歇,进一步强化了全诗的忧患基调。整首诗结构严谨,由行迹到感慨,由眼前到远方,层层推进,充分体现了杜甫“即事名篇,无复依傍”的创作特色。
以上为【东楼】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此公在秦州时作。‘新战骨’‘旧征魂’,语极悲怆,见征战之久,死亡之多。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前四伤征战之魂不返,后四写登楼之望弥悲。‘但添’‘不返’,字字酸鼻。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“五六写景浑成,七八因望驿使而思及河源,皆从登楼生情,章法井然。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵边塞诸作,不尚雄桀,而哀痛迫切,此其所以过人也。‘但添新战骨’一联,足令千古同悲。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜诗五律,格律最严,情事最真。如此诗‘楼角’‘城阴’一联,写景而不滞于景,有余味焉。”
以上为【东楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议