翻译
韦侯告别我将远行,他知道我怜惜你作画技艺无双。
你随意拿起秃笔挥洒,顷刻间骏马便跃然出现在东墙之上。
一匹在低头吃草,一匹正昂首嘶鸣,静观之下仿佛能驰骋千里,踏着清霜飞奔。
时局危难之际,哪里才能真正得到这样的良马?愿它能与人同生共死,共度患难。
以上为【题壁画马歌】的翻译。
注释
1. 韦侯:指姓韦的友人,具体身份不详,“侯”为对男子的尊称。
2. 有所适:有远行之意,即将前往某地。
3. 怜君画无敌:赞赏画家技艺高超,无人能及。“怜”在此处意为“爱重”“赏识”。
4. 戏拈:随意拿起,表现画家作画时潇洒自如的神态。
5. 秃笔:笔锋磨损的旧笔,反衬出画家技艺高超,即使用劣笔也能成佳作。
6. 扫骅骝:挥动画笔绘出骏马。“扫”字写出笔势迅疾有力;“骅骝”泛指名贵骏马。
7. 歘见(xū jiàn):忽然出现。“歘”同“欻”,迅疾貌。
8. 骐驎:同“麒麟”,此处借指神骏非凡的良马,极言其非凡气质。
9. 一匹龁草一匹嘶:一匹正在吃草,一匹仰头嘶鸣,动静结合,画面生动。
10. 时危安得真致此,与人同生亦同死:在动荡时局中,如何才能真正拥有这样一匹与主人生死与共的良马?暗喻对忠义之士的渴求。
以上为【题壁画马歌】的注释。
评析
此诗为杜甫题写壁画中马的即兴之作,借画中骏马抒发乱世中对忠诚、勇毅之士的渴望。诗人由画中之马联想到现实中的艰难时局,表达了对理想人格——能与人“同生亦同死”的忠义之士的深切期盼。全诗语言简练而气势雄健,虚实结合,以画入诗,又由诗返情,情感真挚深沉,体现了杜甫一贯关注现实、心系家国的情怀。
以上为【题壁画马歌】的评析。
赏析
本诗题为《题壁画马歌》,是一首典型的题画诗。杜甫并未拘泥于对画面的静态描摹,而是通过动态想象,赋予壁画以生命。开篇点明作画背景——友人韦侯将别,画家因知“我”赏识其艺,遂即兴挥毫。一个“戏拈”与“扫”字,既写出作画之从容,又显笔力雄健。随即“歘见骐驎出东壁”,如神来之笔,令人震撼,充分展现艺术创造的奇迹感。
诗中两匹马一静一动:“龁草”者沉稳内敛,“嘶鸣”者英气勃发,形成鲜明对比,使画面富于节奏与张力。而“坐看千里当霜蹄”一句,则由视觉转入想象,从静态观赏升华为精神驰骋,仿佛已见其踏霜飞驰、一日千里的雄姿。
尾联陡转,由物及人,由画入世。“时危安得真致此”一句感慨深沉,将理想中的神骏与现实中人才匮乏相对照,进而发出“与人同生亦同死”的呼唤,赋予骏马以人格象征意义——它不仅是战马,更是忠义、担当、共患难的精神化身。这种由艺术之美升华至道德之思的写法,正是杜诗“沉郁顿挫”风格的典型体现。
以上为【题壁画马歌】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌)卷十引黄生语:“此诗因画马而慨时危,冀得良才以共济,非徒咏物而已。”
2. 《唐宋诗醇》评:“题画而意不在画,托兴深远。结语沉痛,有‘烈士暮年’之感。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦)评:“‘戏拈’‘扫’字有神,‘歘见’尤妙。后半因画生感,忠义之气凛然。”
4. 《读杜心解》(浦起龙)卷三之二:“前写画马之工,后写愿马之志。‘同生同死’句,是通篇归宿,亦是少陵心事。”
5. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“气骨苍劲,结语尤有风义。题画诗如此,方为不落蹊径。”
以上为【题壁画马歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议