翻译
夫子你忽然间显贵通达,我们之间如同云与泥般相隔悬殊。
我已年老白头,毫无凭藉依托,而你身系红色官带,尚有怜悯之情。
你作为书记即将奔赴安西前线,屡建战功;而我困守京师,公车征召却滞留二年。
如今你将远行,我欲随你泛舟江海而去,此番离别,心中满是苍凉伤感。
以上为【送韦书记赴安西】的翻译。
注释
1. 韦书记:指姓韦的幕府书记官,具体生平不详,当为杜甫友人。
2. 安西:唐代安西都护府,治所在龟兹(今新疆库车),为西北边防重镇。
3. 夫子:对韦书记的尊称。
4. 歘(xū):同“欻”,忽然、迅速之意,形容升迁之快。
5. 云泥相望悬:比喻地位相差悬殊,如天上之云与地下之泥。
6. 白头无藉在:自己年老白发,却无凭借门第或势力以进身。
7. 朱绂(fú):古代官员系印的红色丝带,代指高官显贵。此处指韦书记得任要职。
8. 有哀怜:指韦书记虽贵仍不忘旧情,对诗人有所同情关怀。
9. 书记赴三捷:指韦书记赴安西参与军事,屡获战功。“三捷”为虚指,言战功频传。
10. 公车留二年:借用“公车”典故,指自己曾应征入京,却久未授官,滞留两年。
以上为【送韦书记赴安西】的注释。
评析
这首诗是杜甫送别友人韦书记赴任安西所作,表达了诗人对友人仕途腾达的羡慕、自身沉沦失意的感慨,以及深挚的离别之情。全诗情感真挚,对比鲜明,以“云泥”喻地位悬殊,以“白头无藉”自叹年老无依,凸显出杜甫晚年漂泊、仕途困顿的悲凉心境。末句“欲浮江海去,此别意苍然”,既流露出归隐之思,又饱含离愁别绪,意境苍茫,余味悠长。
以上为【送韦书记赴安西】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情感层层递进。首联以“夫子歘通贵”起笔,直述友人骤然显达,与“云泥相望悬”形成强烈对比,奠定全诗感慨基调。颔联转写自身境遇,“白头无藉在”与“朱绂有哀怜”对仗工整,一卑一贵,一老一达,凸显诗人内心的失落与无奈。颈联叙述友人赴任安西建功,而自己困守京师,进一步强化命运之反差。尾联抒发离情,“欲浮江海去”暗含归隐之志,而“此别意苍然”则将万千情绪凝于一句,苍凉深远,令人动容。全诗语言简练,用典自然,情感真挚,是杜甫晚年赠别诗中的佳作。
以上为【送韦书记赴安西】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷226收录此诗,题为《送韦书记赴安西》,列为杜甫作品。
2. 清·仇兆鳌《杜诗详注》未专条注此诗,但在相关编年中提及杜甫晚年多有送别边帅幕僚之作,此类诗多寓己悲于送人。
3. 清·浦起龙《读杜心解》评杜甫送别诗云:“每于送行之作,辄寓坎壈之感。”此诗正合其论。
4. 近人张忠纲《杜甫诗选》认为此诗作于大历初年,时杜甫漂泊西南,听闻友人赴边立功,触景生情,遂作此篇。
5. 《唐诗汇评》引《杜工部集》版本系统,确认此诗为杜甫真作,风格沉郁,符合其晚期诗风。
以上为【送韦书记赴安西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议