翻译
请代我传话给绛侯周勃与灌婴,不要诋毁来自洛阳的贤人苌弘。
到了岁末呈上治国安邦的策略,君主仍以诚恳恭敬的态度礼遇大臣。
以上为【杂咏一百首苌弘】的翻译。
注释
1 苌弘:春秋时期周敬王大夫,蜀地人,博学多才,忠于王室,后因政治斗争被冤杀,传说其血三年化碧,见《庄子·外物》。
2 寄声:托人传话。
3 绛灌:指汉初功臣绛侯周勃与颍阴侯灌婴,二人曾排挤贾谊等年轻才俊,此处借指排斥贤良的权臣。
4 洛阳人:指贾谊,西汉政论家,洛阳人,因遭权臣谗毁被贬,此处以贾谊喻苌弘,亦暗含对忠臣被谤的同情。
5 岁晚:年终,亦可引申为人生晚年或国家危难之际。
6 治安策:贾谊所上《陈政事疏》,又称《治安策》,主张加强中央集权、防范诸侯割据,是汉代重要政论文章。
7 谆谆:诚恳恳切的样子。
8 礼大臣:指君主以礼相待忠直之臣,体现尊贤重道的政治态度。
9 本诗借苌弘之忠而见害,讽喻现实中忠良受抑的现象。
10 刘克庄借此表达对朝廷应纳谏用贤、勿听谗言的政治诉求。
以上为【杂咏一百首苌弘】的注释。
评析
本诗为刘克庄《杂咏一百首》中的一首,借古讽今,通过歌颂春秋时期忠臣苌弘被冤而死的历史典故,表达对忠良之士遭受不公待遇的愤懑,同时寄寓了诗人对当朝应尊重贤才、采纳良策的政治期待。语言简练,情感沉郁,体现了刘克庄一贯关注现实、崇尚气节的诗歌风格。
以上为【杂咏一百首苌弘】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴深远。前两句“寄声谢绛灌,勿毁洛阳人”,借用汉初绛侯、灌婴排挤贾谊的典故,反衬苌弘之冤,实则双关——既指苌弘,又影射贾谊,进而指向一切因忠获罪的贤臣。一个“谢”字,语气温和而内藏锋芒,似劝诫实为谴责。后两句转写君主应有的态度:“岁晚治安策,谆谆礼大臣”,在国家危殆之时,更应倾听良策,敬重大臣。这不仅是对历史的回顾,更是对南宋后期政局的深切忧虑。刘克庄身处南宋衰世,屡遭贬斥,对奸佞当道、忠良见弃深有体会,故借咏史以抒怀。全诗用典精当,托意高远,于短短二十字中寄寓了强烈的政治关怀与道德判断,体现出宋人咏史诗“以议论为诗”的典型特征。
以上为【杂咏一百首苌弘】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十二收录此诗,可见为其晚年所作咏史组诗之一,系统反映其历史观与政治理想。
2 清·纪昀评刘克庄诗:“才气纵横,多慷慨激昂之致。”此诗正体现其借史抒愤、针砭时弊的特点。
3 明·胡应麟《诗薮·外编》称:“宋人咏史,好以议论行之,后村尤甚。”此诗即以议论入诗,直抒胸臆。
4 清·冯班《钝吟杂录》指出:“咏史须有寄托,后村此类诗最得风人之旨。”认为其咏史非止于述古,而在讽今。
5 今人钱仲联《宋诗精选》评曰:“刘克庄咏史诗往往借古喻今,此首尤为沉痛,盖身世之感与国事之忧交织也。”
以上为【杂咏一百首苌弘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议