翻译
我孤独地辞别了人群已久,漂泊异乡,远离故国。
只能以琴声为伴侣,唯有把酒当作归宿。
感怀逝去的时光便去看流水,因伤离别而见花落泪。
李三已埋骨地下,元九也被贬到天涯海角。
抬头望天,青云高远难以企及;回首相望,只见夕阳西下。
或许还能胜过贾谊,但终究仍滞留在长沙一样的贬所。
以上为【忆微之伤仲远】的翻译。
注释
题注:李三仲远去年春丧。
1. 忆微之伤仲远:微之,指元稹;仲远,指崔玄亮,字仲远。此诗兼怀二人。
2. 幽独辞群久:长期远离人群,过着隐逸孤独的生活。
3. 漂流去国赊:漂泊在外,远离故国。“赊”意为遥远。
4. 唯以酒为家:把饮酒当作生活的寄托,形容生活潦倒寂寞。
5. 感逝因看水:感慨时光流逝,故观水流而兴叹。
6. 伤离为见花:见花落而感伤离别之情,暗喻春尽人散。
7. 李三埋地底:指李建,排行第三,曾任刑部郎中,早卒。或指其他早亡友人,具体待考。
8. 元九谪天涯:元稹在元和年间屡遭贬谪,最远至通州(今四川达州),故称“谪天涯”。
9. 举眼青云远:比喻仕途高远难及,理想无法实现。
10. 犹自滞长沙:以贾谊被贬长沙自比,言自己虽不如贾谊才高,却也长期贬居偏远之地,不得升迁。
以上为【忆微之伤仲远】的注释。
评析
此诗为白居易怀念友人元稹(字微之)并兼及另一位友人崔玄亮(字仲远)所作,情感沉郁,意境苍凉。诗人通过自身漂泊羁旅、孤寂无依的生活状态,抒发对友人遭贬、生死相隔的深切哀思与身世之叹。诗中“只将琴作伴,唯以酒为家”写出精神世界的孤绝,“感逝因看水,伤离为见花”以自然景物触发情思,细腻动人。后四句连用典故,将个人命运与历史人物相比,既显愤懑,又含自慰。全诗结构严谨,情感层层递进,是白居易晚年感怀诗中的代表作之一。
以上为【忆微之伤仲远】的评析。
赏析
本诗题为《忆微之伤仲远》,实则借怀念元稹、哀悼崔玄亮,抒写自身晚年的孤寂与政治失意。首联“幽独辞群久,漂流去国赊”,开门见山,勾勒出诗人远离朝廷、漂泊江湖的生存状态。“只将琴作伴,唯以酒为家”进一步刻画内心世界——琴酒相伴,既是高洁志趣的象征,也是无可奈何的寄托,语极平淡而情极深沉。
颔联“感逝因看水,伤离为见花”,融情入景,极具张力。水象征时间流逝,花象征美好消逝,诗人触物伤情,将抽象的情感具象化,语言简练而意蕴悠长。
颈联转入对友人的追念:“李三埋地底,元九谪天涯”,一死一生,皆令人痛心。对比强烈,悲怆顿生。尾联以“青云远”与“白日斜”构成空间与时间的双重对照,理想渺茫,暮景苍然,末句“可能胜贾谊,犹自滞长沙”以反语作结,表面宽解,实则更深地透露出内心的不平与无奈。
全诗情感真挚,结构紧凑,用典自然,体现了白居易晚年诗歌由浅俗转向深沉的特点,是其感怀诗中颇具艺术感染力的一篇。
以上为【忆微之伤仲远】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《忆微之伤仲远》,注:“微之,元稹字;仲远,崔玄亮字。”
2. 清·汪立名《白香山诗集》评:“此诗情真语挚,托兴遥深,虽曰忆人,实自伤也。”
3. 清·赵翼《瓯北诗话》卷四:“香山晚年诗多凄婉之作,如《忆微之》诸篇,皆以浅语写深情,读之令人黯然。”
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“‘元九谪天涯’一句,实概括稹之贬谪经历,尤以通州司马时期最为困苦,白居易屡有寄赠,情谊深厚。”
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为:“此诗将个人身世与友情交织,‘琴酒’‘看水’‘见花’等意象具有典型性,体现白居易晚年审美取向之变化。”
以上为【忆微之伤仲远】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议