翻译
正当欣喜凤箫吹奏和谐悦耳之时,忽然惊觉鸾镜黯淡无光。
初入君之怀袖,蒙受恩幸;佩戴在主人衣裳之上,时刻不敢相忘。
陌上野外游乐的男子多轻薄无情,而闺中柔美的女子却怀有刚烈心肠。
落花铺满庭院无人打扫,并非因无人照料,只因春天到来后自己懒于走下厅堂。
以上为【有嘆】的翻译。
注释
1 凤箫:相传秦穆公女弄玉与其夫萧史吹箫引凤,后泛指精美的箫,象征美满姻缘或和谐之乐。
2 协律:音律和谐,此处既指音乐协调,亦隐喻人事和美。
3 鸾镜:饰有鸾鸟图案的镜子,古代女子常用,象征青春与容颜,亦常用于表达离别、衰老之悲。
4 黯无光:指镜子失去光泽,比喻容颜憔悴或情感冷落。
5 “入君怀袖”句:谓曾被珍视收纳,得君宠爱。
6 “著主衣裳”句:指贴身佩戴,始终铭记主人恩情,体现忠诚不渝。
7 陌上野游:指游荡于郊野的轻薄男子。
8 薄幸:负心、无情,多用于形容男子对女子始爱终弃。
9 婉娈:形容女子柔美可爱。
10 懒下堂:不愿走出内室,既写身体之慵懒,更写心情之孤寂绝望。
以上为【有嘆】的注释。
评析
此诗以“有嘆”为题,抒发诗人对世情变迁、人情冷暖的感慨。全诗借物寓情,以“凤箫”“鸾镜”起兴,描绘美好事物由盛转衰的瞬间,继而转入对情感忠贞与薄幸的对比,末以“落花满地”作结,暗喻人事凋零与心境慵懒。诗人通过女性视角,表达坚贞与孤寂并存的情感状态,实则寄托自身仕途失意、不被重用的深沉慨叹。语言婉转含蓄,意象丰富,结构严谨,体现了刘克庄七律的典型风格。
以上为【有嘆】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构工整,意境深远。首联以“方喜”与“忽惊”形成强烈对比,突显命运无常——前一刻尚是凤箫协律、两情相悦,转瞬之间鸾镜无光、欢情消歇,极具戏剧张力。颔联承上,以“怀袖”“衣裳”等贴身之物,表现昔日宠幸之深与主人公的感恩不忘,情感细腻真挚。颈联笔锋一转,由个体遭遇扩展至普遍人性对比:“陌上野游多薄幸”直斥世情凉薄,“闺中婉娈有刚肠”则赞女子外柔内刚,忠贞不渝,形成鲜明对照,深化主题。尾联以景结情,“落花满地”既是实景,亦是心象,春来本应生机盎然,而主人公却“懒下堂”,非不能也,乃心灰意冷也。此“懒”字千钧,道尽无限哀怨与决绝。全诗托意深远,借闺情写士人怀抱,实为典型的“香草美人”传统,寄寓诗人仕途困顿、不遇明主的悲慨。
以上为【有嘆】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》录此诗,称其“托兴幽微,辞婉意切”。
2 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘自是春来懒下堂’一句,看似闲笔,实含无限孤愤,非经丧乱者不能道。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“刘克庄此诗假闺怨以抒己悲,‘鸾镜无光’喻君恩断绝,‘懒下堂’则见志士灰心,语极含蓄而情极沉痛。”
4 《四库全书总目提要·后村集》云:“克庄诗才气纵横,时有隽语,如《有嘆》诸作,婉而多讽,近温李而能自出机杼。”
5 《中国古典诗词感发》论及此诗:“落花无人扫,并非无人力,而在无心情。此‘懒’字最堪咀嚼,正是伤心人别有怀抱。”
以上为【有嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议