翻译
雨下了很久,南湖的水长的满满的;雨过天晴之后我来到南湖。
太阳慢慢下山了,在湖面上投下了又红又大的影子,晚风停息绿水泛不起半点涟漪。
湖水淹没了部分堤岸,远处有疏疏落落的民舍;水漫了湖岸,有许多船舶停在那里。
在欣赏风景的时候,我如何对付因孤独而引起的悲凉?这样美好的景色也不能使我快乐,真是可惜啊!
版本二:
久雨之后南湖水势上涨,天刚放晴,我这北方来的游子恰好经过。
夕阳西下,红霞留下淡淡的影子;风已停息,碧绿的湖面平静无波。
湖岸已被淹没,居民稀少;滩地平坦开阔,停泊的船只众多。
此处景色如此令人赏心悦目,可叹的是,我却只能独自游览,无人共赏。
以上为【湖亭望水】的翻译。
注释
南湖:在今江西省,指鄱阳湖南部。鄱阳湖自星子县、瓮子口以南为南湖,以北为北湖。北客:北方来的人,诗人自指。
日沉:日落。风定:风停。
没:淹没。闾阎(:里巷的门,借指人家。船舫:泛指船。
可怜:可惜。心赏:用心领略、欣赏。
1. 湖亭:建在湖边的亭子,供人观赏湖景。
2. 南湖:泛指诗人所在之地的南方湖泊,可能为洛阳或江州一带的湖泊,具体所指不详。
3. 北客:北方来的游子,诗人自指。白居易为太原人,长期在北方生活,故称“北客”。
4. 日沉:太阳西下,指傍晚时分。
5. 红有影:红霞映照,尚留余晖之影。
6. 风定:风已停止。
7. 绿无波:湖水碧绿,水面平静无波澜。
8. 岸没:湖水上涨,淹没了湖岸。
9. 闾阎:原指里巷的门,代指平民居住的房屋,此处指湖边人家。
10. 船舫:船只,泛指水上交通工具。舫,原指并连两船,后泛称大船。
以上为【湖亭望水】的注释。
评析
《湖亭望水》是白居易晚年闲居期间所作的一首写景抒情诗。全诗以“望水”为线索,描绘了久雨初晴后南湖的静谧景象,语言平实自然,意境清幽淡远。诗人通过细腻的观察,捕捉到日影、风止、岸没、船多等细节,展现出一幅宁静而略带寂寥的湖上图景。尾联由景入情,抒发独游之憾,含蓄表达了诗人内心的孤寂与对知音共赏的渴望。此诗体现了白居易“通俗晓畅、意蕴深远”的诗歌风格,也反映了其晚年寄情山水、寻求心灵慰藉的生活状态。
以上为【湖亭望水】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景,后两句抒情,情景交融,层次分明。首联点明时间与情境:久雨成涝,新晴出行,交代了湖水涨满的背景。“南湖涨”三字即勾勒出水势浩渺之态,而“北客过”则引入诗人自身,为后文独游埋下伏笔。颔联“日沉红有影,风定绿无波”对仗工整,色彩鲜明,“红”与“绿”对比强烈,视觉感极强;“有影”与“无波”又形成动静相衬,营造出黄昏时分湖面的静谧氛围。颈联转写湖岸与水面的现实景象,“岸没”见水势之大,“闾阎少”暗示人烟稀落;“滩平”则引出“船舫多”,说明此处仍是交通要道,富有生活气息。尾联“可怜心赏处,其奈独游何”陡然转折,由景生情,美景当前,却无人共赏,遗憾之情溢于言表。一个“独”字,点破全诗情感基调,使原本恬淡的画面增添了一丝孤寂。整首诗语言质朴,不事雕琢,却意境深远,充分展现了白居易晚年诗歌“外枯中膏”的艺术特色。
以上为【湖亭望水】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十六:“白乐天诗务坦易,此作亦然,然景语清绝,情致悠然。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“‘日沉红有影,风定绿无波’十字,写尽湖上晚晴之景,静中有动,妙不可言。”
3. 《唐诗别裁集》卷十三:“乐天晚年诗多闲适之作,此篇写景澄澈,结语微婉,独游之叹,正见深情。”
4. 《历代诗话》引《韵语阳秋》:“白公诗如陶潜,率真近自然。此诗‘岸没’‘滩平’,皆眼前语,而气象自殊。”
5. 《养一斋诗话》卷五:“‘其奈独游何’五字,看似平淡,实含无限寂寞,乐天之哀乐,每于淡处见之。”
以上为【湖亭望水】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议