翻译
上将曾持齐国重礼前来延聘,元台也助以舟麦资助其家。
乡里称颂此母之德行,遗嘱中亦安排购置新的墓地。
丈夫如同隐居织屦的於陵子,儿子则如立功边疆的定远侯。
可叹我已衰老至极,竟未能亲赴墓前祭奠。
以上为【挽李宜】的翻译。
注释
1 上将驰齐币:指有地位的将领持厚礼前往聘请贤士,暗喻李宜或其家族有高才被重用。“齐币”泛指厚礼,典出战国时齐国招贤纳士之风。
2 元台助麦舟:元台,或指高位官员;麦舟,用范仲淹以麦舟助友丧事之典,喻助人治丧之义举。此处称有人在李家办丧时给予援助。
3 乡评荣此母:乡里的舆论称赞这位母亲品德高尚,为其家族增光。
4 治命买新丘:治命,临终遗命;新丘,新坟。指李宜母临终安排葬地之事。
5 夫婿於陵子:以战国时齐国隐士陈仲子(号於陵子)比喻李宜之夫,赞其清高守节、不慕荣利。
6 郎君定远侯:郎君,对青年男子的尊称,此处指李宜之子;定远侯,东汉班超封号,喻其子有建功立业之志或已有军功。
7 嗟予衰甚矣:感叹自己年老体衰。刘克庄晚年多作此类感慨。
8 不及酹原头:未能亲自到坟前洒酒祭奠。“酹”指以酒浇地祭奠,“原头”即墓地。
以上为【挽李宜】的注释。
评析
本诗为刘克庄悼念友人李宜之作,通过追述李氏家族的贤德与成就,表达对其母教有方、家风清正的敬重,并抒发自身年迈无力亲祭的悲慨。诗中融合历史典故与现实情感,既赞颂逝者,又寄托哀思,语言凝练而情意深沉,体现了宋代士大夫挽诗注重德行评价与家国情怀的特点。
以上为【挽李宜】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“上将驰齐币”“元台助麦舟”起笔,从外部评价切入,展现李氏家族受人敬重的社会地位,亦暗示其德望所归。颔联转入内在德行,突出母亲之贤与治家有方,是全诗褒扬之核心。颈联巧用“於陵子”与“定远侯”两个对立而互补的典故——一主隐逸清节,一主功业显达,既体现家庭成员不同的人生选择,又共同构成理想人格的两面,深化了对李家门风的赞美。尾联陡转,诗人自叹衰老,不得亲祭,将公共性的颂扬转为私人的哀恸,使情感更具感染力。全诗用典精切,对仗工稳,语调沉郁而不失庄重,堪称宋人挽诗中的佳作。
以上为【挽李宜】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷八十九收录此诗,题为《挽李宜人》,可知“李宜”实为“李宜人”,乃宋代对官员母妻的封号,此诗为挽女性亲属之作。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“往往感激豪宕,有少陵遗风,而格律稍疏。”此诗虽用典密集,然气脉贯通,可见其于豪放中不失法度。
3 宋代挽诗重门第、德行与教化功能,此诗称母德、誉子功、美夫节,符合当时士林风气,具典型性。
4 “麦舟”典出自《范文正公言行录》,范仲淹嫁女途中遇故人丧,尽以舟中麦货助葬,后世遂以“麦舟之助”称道义之举,刘克庄用此典,凸显儒家仁义精神。
5 明·胡应麟《诗薮·内编》谓:“宋人五言律多尚议论,少含蓄。”然此诗融叙事、抒情、议论于一体,尾联以己之衰衬彼之荣,余味悠长,略胜一般宋律。
以上为【挽李宜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议