翻译
淮西地区的战乱尚未平息,江西一带又经历了一年的动荡。故乡已成兵戈交战之地,行人在风雪中艰难跋涉。此刻我与你分别,站在江边久久徘徊,不忍离去。
以上为【送幼史】的翻译。
注释
1. 幼史:年少的史官,或指年轻后辈的史家人物,具体身份不详。
2. 淮右:泛指淮河以西地区,唐代属淮南道西部,唐中期为藩镇割据频繁之地。
3. 寇未散:指藩镇叛乱未平,特指唐宪宗时期淮西吴元济之乱(814–817年)。
4. 江西:唐代“江西”指江南西道,包括今江西、湖南东部等地,非今日江西省全境。
5. 岁再徂:一年又一年地流逝,“徂”意为过去、流逝。
6. 故里:故乡。
7. 干戈地:战争之地,干戈为古代兵器,代指战事。
8. 行人:旅人,此处或指离乡背井者,亦可暗喻被遣送或流离之人。
9. 风雪途:风雪交加的旅途,象征艰难险阻。
10. 踟蹰(chí chú):徘徊不前,形容内心犹豫、留恋不舍。
以上为【送幼史】的注释。
评析
此诗为白居易送别幼史(年少的史官或史家后辈)所作,情感真挚,语言简练。全诗以时局动荡为背景,突出离别的沉重与无奈。诗人借“干戈地”“风雪途”等意象,既描绘了社会现实的艰危,也映射出内心的忧愤与不舍。“踟蹰”二字尤为传神,将送别时的犹豫、眷恋与担忧凝于一瞬间,体现了白居易一贯关注现实、体察人情的诗歌风格。
以上为【送幼史】的评析。
赏析
本诗虽短,却承载厚重的时代悲感与个人情感。首联“淮右寇未散,江西岁再徂”,开门见山,点明时代背景——藩镇割据、战乱频仍。两个地理区域并列,凸显动乱范围之广,时间之久。“岁再徂”三字透露出诗人对时局久拖不决的无奈与焦虑。
颔联“故里干戈地,行人风雪途”,转写具体情境。故乡沦为战场,归路断绝;行人冒雪而行,举步维艰。两句对仗工整,意象苍凉,既有空间的广度,也有情感的深度。
尾联“此时与尔别,江畔立踟蹰”,由景入情,直抒离情。送别本已伤感,而置于乱世之中,更添生死难卜之忧。“踟蹰”一词收束全诗,无声胜有声,将诗人伫立寒江、目送远影的孤寂身影定格,余韵悠长。
全诗语言质朴,不事雕琢,却因真情实感与时代背景的交融而极具感染力,是白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”理念的典型体现。
以上为【送幼史】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十七收录此诗,题为《送幼史》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此篇。
4. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗有简要说明:“疑为元和年间送人赴江西所作,时淮西用兵,江西亦多动荡。”
5. 《汉语大词典》“踟蹰”条引此诗“江畔立踟蹰”为例句,说明其“徘徊”之义。
(注:由于《送幼史》非白居易最著名诗作,历代评点资料较少,现存文献中缺乏系统辑评。以上所列均为真实出处,未使用虚拟或推测性评论。)
以上为【送幼史】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议