翻译
秋天凉了,卷起清晨的竹席;春日暖和,撤去夜晚的被褥。
这些虽是无情之物,将要分别时也令人低回沉吟。
更何况与有情之人离别,离愁更随感情的深浅而变化。
两年来的欢笑与情意,却在一天之间各奔东西。
独自留下的人实在令人挂念,但同行共处的力量已无法承担。
从前的事怎能预料?将来的重逢也难以期待。
唯有那不断流淌的眼泪,毫不吝惜地共同沾湿衣襟。
以上为【留别】的翻译。
注释
1. 卷朝簟(diàn):卷起早晨的竹席。簟,竹席。
2. 撤夜衾(qīn):撤去夜晚盖的被子。衾,被子。
3. 沉吟:低声吟咏,此处指内心反复思量、难以释怀。
4. 东西心:喻指各奔东西,心意分离。
5. 诚可念:实在值得思念。
6. 力不任:力量不足以承担,指无法继续同行。
7. 讵(jù)能料:怎能预料。讵,岂、怎。
8. 后期:将来的相会。
9. 谅难寻:料想难以实现。谅,料想。
10. 潺湲(chán yuán):水流缓慢的样子,此处形容眼泪不断流下。
以上为【留别】的注释。
评析
《留别》是白居易创作的一首五言古诗,以细腻的情感描写展现了离别的痛苦与无奈。诗人由物及人,从日常生活中“卷簟”“撤衾”的细节入手,引出对情感离别的深刻体悟。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,体现了白居易一贯的“平易近人”风格,同时又蕴含深厚的人生感慨。诗中通过时间流转(秋凉、春暖)、人事变迁(欢笑成东西)的对比,强化了离别的不可逆与伤感。结尾以“潺湲泪”作结,形象生动,余韵悠长,表达了对友情或爱情深切的眷恋与不舍。
以上为【留别】的评析。
赏析
本诗以“留别”为题,抒发了与友人或所爱之人离别的深切哀愁。开篇两句“秋凉卷朝簟,春暖撤夜衾”,看似写日常起居,实则暗含时光流转、物是人非之感。竹席与被褥本是无情之物,尚因季节更替而被收起,引发诗人“欲别尚沉吟”的感慨,巧妙地为下文人之离别铺垫情感基调。
“况与有情别,别随情浅深”一句承上启下,点明主题:人之离别远比物之更换更令人痛心,其伤感程度取决于情感的深厚与否。接着,“二年欢笑意,一旦东西心”形成强烈对比,往昔的欢乐与今日的分离构成巨大反差,凸显命运无常。
“独留诚可念,同行力不任”写出离别双方各自的困境:留下者思念难抑,离去者亦无力挽留,彼此皆无奈。而后“前事讵能料,后期谅难寻”进一步深化悲凉情绪——过去无法预知,未来亦难重逢,彻底断绝希望。
结尾“唯有潺湲泪,不惜共沾襟”以泪作结,画面感人至深。“共沾襟”暗示双方皆泣不成声,情感共鸣达到高潮。全诗结构严谨,层层递进,语言朴素而情意绵长,充分展现了白居易诗歌“老妪能解”而又动人心弦的艺术特色。
以上为【留别】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,故无明代评语。
2. 清代《全唐诗》卷四百二十六收录此诗,题为《留别》,归入白居易名下,但未附具体评语。
3. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗。
4. 当代《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有校注,指出其语言简淡而情致深婉,属白居易感伤类小诗之代表,然无更多评论引述他人观点。
5. 《汉语大词典》“潺湲”条引此诗“唯有潺湲泪”句,用以说明“潺湲”可喻泪水流淌,可见此句有一定影响力。
6. 目前可查文献中,历代诗话、笔记如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》《围炉诗话》等均未见对此诗的具体评论。
7. 现代教材与普及读物中,此诗较少入选,故缺乏广泛传播的评点资料。
8. 学术论文数据库(如CNKI)中,专门研究此诗的论文极少,多作为白居易离别诗的例证之一被提及。
9. 白居易研究专著如谢思炜《白居易诗集校注》收录此诗,并认为其体现“以常语写深情”的特点,但未引古人评语。
10. 综合现有资料,此诗在历史上未引起广泛关注,缺乏历代名家点评记录,属于白居易集中较为低调但情感真挚之作。
以上为【留别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议