翻译
在高远的天空与尘世之间,我们都为名利所牵绊;而蔷薇花却零落委弃于故乡深山之中。
我怜惜你独自伫立在涧边,手中一束红花,牵动着三处情怀——既念故园之花,又怀友人之情,更感身世之慨。
以上为【和王十八蔷薇涧花时有怀萧侍御兼见赠】的翻译。
注释
1. 王十八:指友人王质夫,排行十八,曾任太子司议郎,与白居易、萧颖士等人交好。
2. 萧侍御:即萧颍士之子萧祐,曾任侍御史,亦善诗文,与白居易有唱和。
3. 霄汉:指高空,比喻朝廷或高位。
4. 风尘:指世俗奔波,官场劳碌。
5. 俱是系:都被牵绊住,意谓自己与友人均未能脱身仕途。
6. 委:凋落、委弃。
7. 故山深:故乡的深山,象征隐居之地。
8. 怜君:同情你,怜惜你。
9. 红芳:红色的花朵,此处特指蔷薇花。
10. 三处心:指三种情感交织于心,可能包括思念故园、怀念友人、感慨身世等多重情绪。
以上为【和王十八蔷薇涧花时有怀萧侍御兼见赠】的注释。
评析
此诗为白居易寄赠友人王十八并回应萧侍御之作,借蔷薇花起兴,抒写羁旅中对自然、友情与归隐生活的深切怀念。诗人以“霄汉风尘”喻仕途奔波,与“故山深”形成强烈对比,突出内心对闲适山林的向往。后两句转写友人独对涧花之景,以“一把红芳三处心”精妙点出情思之复杂:既有对美景的怜惜,也有对友人的思念,更有对自身处境的感慨。全诗语言简淡而意蕴深厚,体现了白居易晚年诗风的清幽深远。
以上为【和王十八蔷薇涧花时有怀萧侍御兼见赠】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前两句写己,后两句写人,由己及人,再由人返情,层层递进。首句“霄汉风尘俱是系”以宏阔意象开篇,将人生困顿置于天地之间,凸显出仕途羁绊之沉重;次句笔锋陡转,描写蔷薇花委落于“故山深”,形成强烈反差,暗含对自由宁静生活的向往。第三句“怜君独向涧中立”引入人物形象,画面感极强,孤影独立涧边,意境清冷。结句“一把红芳三处心”尤为精警,“一把”显其珍视,“三处心”则语义朦胧而意蕴丰富,引发读者多重联想,堪称神来之笔。全诗融情入景,托物寓志,语言朴素而情感真挚,展现了白居易后期诗歌由浅白转向含蓄深沉的艺术演进。
以上为【和王十八蔷薇涧花时有怀萧侍御兼见赠】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可见其流传较狭。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《和王十八蔷薇涧花时有怀萧侍御兼见赠》,为可信出处。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此篇。
5. 当代《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有校注,认为“三处心”或指作者自念、念王、念萧三人之心,亦通。
6. 《汉语大词典》引“霄汉风尘”条目时曾引用此诗句,用以说明“风尘”与“霄汉”对举之例。
7. 学术论文中偶有引用此诗分析白居易与王质夫交游者,如《白居易交游考略》(周相录撰)中提及王十八即王质夫。
8. 此诗未见于宋代重要诗话如《沧浪诗话》《苕溪渔隐丛话》等。
9. 《唐人选唐诗新编》未收此诗。
10. 目前无权威古代诗评家对此诗作出专门评论,属白居易集中较为冷僻之作。
以上为【和王十八蔷薇涧花时有怀萧侍御兼见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议