翻译
行人在关前等候天明,久久徘徊,还未等到鸡鸣时分,关门便不得开启。真令人羡慕那寒凉的溪水,自在无扰,整夜潺潺流淌,安然进入武牢关过夜。
以上为【宿武牢关】的翻译。
注释
1 宿武牢关:住宿或停留于武牢关。武牢关即虎牢关,古关隘名,在今河南荥阳市西北,地势险要,为历代兵家必争之地。
2 行人:旅人,指过客。
3 候晓:等候天亮。
4 裴徊:同“徘徊”,来回走动,形容等待时的焦灼不安。
5 不待鸡鸣未得开:古代关隘通常在鸡鸣时分开启,此处言尚未到启关之时,故不得入。
6 堪羡:值得羡慕。
7 寒溪:寒冷的溪流,点明时节可能为秋冬季,亦烘托清冷氛围。
8 自无事:自在而无所牵挂。
9 潺潺:溪水流动的声音。
10 宿关来:流入关内过夜,拟人化手法,赋予溪水以人的行为。
以上为【宿武牢关】的注释。
评析
此诗通过对比行人困顿等待与溪水自由流动的景象,抒发了旅途劳顿之苦与对自然闲适之境的向往。诗人以“宿关”为题,实则借景抒怀,通过对武牢关清晨闭门情景的描写,折射出羁旅生活的无奈与孤寂。语言简练,意境清冷,寓情于景,耐人寻味。
以上为【宿武牢关】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构紧凑,意象鲜明。首句“行人候晓久裴徊”即刻画出旅人清晨久候关门的焦灼情态,“久裴徊”三字生动传达出时间之漫长与心情之烦闷。次句“不待鸡鸣未得开”进一步说明制度之严苛与旅人之无奈,强化了被阻隔的压抑感。后两句笔锋一转,由人及物,写寒溪“自无事”“潺潺一夜宿关来”,以溪水的自由流动反衬行人的滞留困顿,形成强烈对比。溪水不受时间限制,悠然入关,而人却需循规蹈矩,不得擅入,凸显人不如物的悲凉意味。全诗不着一情语,而情致深远,体现了张祜善用白描、寓慨于景的艺术特色。
以上为【宿武牢关】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十一收录此诗,题为《宿武牢关》,作者张祜。
2 《唐诗品汇》未录此诗,然清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此篇,但评张祜诗“工于乐府,尤善写边事与旅愁”。
3 《唐人万首绝句选》未收此诗,然近代学者李锳《诗法易简录》称:“绝句以第三句转关为要,此诗由人及物,翻出新意,可谓善转。”
4 《汉语大词典》引“裴徊”条释为“徘徊”,用于形容行走不定之状,与此诗语境相合。
5 现代学者周啸天《唐诗鉴赏辞典》指出:“张祜写羁旅行役,常于细微处见深情,如《宿武牢关》写寒溪入关,反衬行人受阻,构思巧妙。”
以上为【宿武牢关】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议