翻译
一夜之间,乐声直上三清之境,在曲阜城中听闻此歌。
飞雪映着红色灰烬的光影,珠玉般串联起穿透碧云的歌声。
洁白的牙齿微启,娇柔地发声;青黛的蛾眉含愁,幽怨自然流露。
不知道如今的新学弟子中,还有谁真正懂得轻巧婉转地啼啭歌喉?
以上为【歌】的翻译。
注释
1 一夜列三清:形容歌声高亢清澈,仿佛升入道教三清仙境。三清,指玉清、上清、太清,为道教最高境界。
2 曲阜城:孔子故乡,此处或泛指礼乐昌盛之地,亦可能实指有乐事发生之处。
3 雪飞红烬影:雪花飘飞,映照着未熄的红色灰烬,形成冷暖交织的视觉画面,烘托歌声背景。
4 珠贯碧云声:歌声如串串珍珠贯穿碧空,比喻声音清亮圆润,直上云霄。
5 皓齿:洁白的牙齿,常用来形容美人歌唱时的情态。
6 娇微发:娇柔地轻轻发声。
7 青蛾:青色的蛾眉,代指女子,此处指歌女。
8 怨自生:哀怨之情自然产生,暗示歌声动人心弦,亦或歌者本身怀愁。
9 新弟子:指新一代学习歌唱技艺的人。
10 啭喉轻:婉转地发声,形容高超的歌唱技巧。“啭”指鸟鸣般婉转的声音,引申为歌声优美。
以上为【歌】的注释。
评析
张祜此诗以“歌”为题,表面咏歌唱艺术,实则借歌声抒发对技艺传承与情感表达的深沉感慨。全诗意象华美,音律和谐,通过“雪飞红烬”“珠贯碧云”等奇丽比喻,极写歌声之美与穿透力。后半转入人物情态描写,由“皓齿”“青蛾”勾勒歌者形象,末联以疑问作结,暗含对当下歌艺衰微、知音难觅的忧虑。诗歌融视听之美、情感之幽与哲思之深于一体,体现了张祜工于炼字、善造意境的艺术特色。
以上为【歌】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前四句极写歌声之妙,后四句转写歌者情态与诗人之思,由外而内,由声及情。首联“一夜列三清,闻歌曲阜城”以夸张笔法开篇,赋予歌声以神圣色彩,既显其高远,又暗寓礼乐传统。颔联“雪飞红烬影,珠贯碧云声”对仗工整,视觉与听觉交融,“雪飞”“红烬”营造出清冷而又炽烈的氛围,“珠贯”喻声,精妙传神。颈联转入人物刻画,“皓齿娇微发”写其声之柔美,“青蛾怨自生”写其情之幽深,歌声与情感浑然一体。尾联设问收束:“不知新弟子,谁解啭喉轻”,不仅是对技艺失传的担忧,更是对艺术灵魂失落的叹息。全诗语言典雅,意境深远,展现了张祜作为中晚唐重要诗人对艺术本质的敏锐洞察。
以上为【歌】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,题为《歌》,列为张祜作品,历代选本多有采录。
2 《唐诗品汇》未直接评此诗,但将张祜列入“名家”之列,称其“工绝句,有盛唐风”。
3 《唐才子传》卷六载:“祜乐游山水,喜宾客,好谈谑,工诗,尤善宫词。”可见其擅长描绘声色情境。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评张祜诗“音节琅然,可歌可诵”,与此诗风格相符。
5 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇,但评张祜《何满子》“一声何满子,双泪落君前”为“五绝中最佳”,足见对其抒情功力之认可。
6 《汉语大词典》“啭”字条引古诗用例,虽未直接引用此诗,但“啭喉”一词在唐代诗歌中多用于形容婉转歌喉。
7 当代《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)载张祜条目,称其诗“辞采华艳,意境清迥”,与此诗风貌一致。
8 《全唐诗广选新注集成》对张祜此诗未作专评,但同类题材注解中强调“以声绘情,因声寄慨”为其中晚唐诗典型手法。
9 学术论文中,王志清《张祜诗歌艺术论》指出其善于“以视觉写听觉”,与此诗“珠贯碧云声”等句表现手法相合。
10 目前尚无古代诗话直接评点此诗全文,但历代对张祜绝句之推崇,为其诗艺提供了整体性肯定。
以上为【歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议