翻译
府衙池塘的东北角,有一座旧日的亭台,长久分别后,我常常思念那里,渴望能再去痛饮醉一场。只希望主人不必特意准备,连地也无需打扫,我自会携带着酒杯与酒,带上管乐和琴弦前来相聚。
以上为【赠郑尹】的翻译。
注释
1. 郑尹:指时任某地府尹的郑姓官员,具体姓名不详,“尹”为古代地方行政长官之称。
2. 府池:官府衙署内的池塘,多见于唐代官署园林布局。
3. 东北旧亭台:指位于府池东北方向的一处旧日游赏之所,曾为诗人与郑尹共游之地。
4. 久别长思:分别已久,思念绵长。
5. 醉一回:指渴望再次欢聚畅饮,尽兴而醉,表达对往昔宴游生活的怀念。
6. 但请:只希望,仅请求。
7. 空扫地:意为不必特意打扫庭院,反衬诗人不拘礼节、随意自然的态度。
8. 自携杯酒:自己携带酒具与酒水,体现主动与亲切。
9. 管弦:指乐器,管为吹奏乐器如笛箫,弦为弹拨乐器如琴瑟,代指音乐助兴。
10. 来:指前来赴约或重访旧地。
以上为【赠郑尹】的注释。
评析
此诗为白居易赠别郑尹(郑姓地方长官)所作,表达了诗人对往昔共游之地的深切怀念,以及对友情的真挚珍视。诗中不重形式、崇尚自然洒脱的态度,体现了白居易晚年闲适旷达的人生情趣。他不要主人劳神费力迎候,反而主动提出“自携杯酒管弦来”,既显其平易近人,又见其豪放不羁。全诗语言质朴自然,情感真挚,于简淡中见深情,是白居易赠答诗中的佳作。
以上为【赠郑尹】的评析。
赏析
本诗以朴素语言抒写深挚情感,结构简洁,却意蕴悠长。首句点明地点——“府池东北旧亭台”,勾起回忆之境,次句“久别长思醉一回”直抒胸臆,道出对昔日欢聚的无限追念。“醉一回”三字尤为传神,不仅写出对饮酒之乐的向往,更暗含对友情与自由生活的眷恋。后两句笔锋一转,不写期待款待,反言“主人空扫地”,自己“自携杯酒管弦来”,打破常规应酬礼仪,展现出诗人豁达洒脱的性格。这种“主客倒置”的写法,既见亲密无间,又显性情真率。全诗无华丽辞藻,却因真情流露而动人,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,也反映了其晚年追求简淡自然的生活美学。
以上为【赠郑尹】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《赠郑尹》,归入白居易晚年闲适诗类。
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五论白居易诗:“乐天赠答之作,率皆情真语直,不事雕饰,如《赠郑尹》‘自携杯酒管弦来’,见其疏旷之怀。”
3. 清代赵翼《瓯北诗话》卷四评白居易诗风:“香山诗纯以性情胜,即赠答小篇,亦有真趣。如‘但请主人空扫地,自携杯酒管弦来’,不烦张设而情意已周,此所谓真率者也。”
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未专论此诗,然于论述白居易晚年心态时指出:“其与官僚友朋往来,多取超然物外、随缘自适之态度,诗语愈简,意味愈长。”可为此诗背景注脚。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》评此诗:“语极平易,而情味悠长。‘自携’二句,写出不拘形迹之交,可谓知言。”
以上为【赠郑尹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议