翻译
亭阁的栏杆低低地俯向清澈明净的湖水,佛寺如龙宫般倒映在浩渺的湖面之上。
孤高的光芒如同悬挂于夜空的明月,一片清辉仿佛将秋色从中割开。
浅浅的水流蔓延过沙地上的草丛,余波轻轻推动着岸边停泊的小船。
姑且因这田间小沟般的流水,拂去尘虑,静坐于潺潺水声之中。
以上为【题丹阳永泰寺练湖亭】的翻译。
注释
1 小槛:亭中小小的栏杆。
2 澄鲜:清澈明净。
3 龙宫:此处比喻寺庙倒映水中,如龙宫般神秘壮丽。
4 浩然:水势广大貌。
5 孤光:指月光或湖面反射的清光。
6 一片割秋天:形容月光或水光清冷锐利,仿佛将秋色一分为二。
7 浅派:细小的支流。
8 胤:通“引”,延伸、蔓延之意。
9 馀波:残留的水波。
10 畎浍:田间小沟渠,此处借指细小水流;聊当因畎浍,意为姑且借此小景以寄情怀。
11 披拂:拂去尘虑,亦有亲近自然之意。
12 潺湲:水流缓慢貌,此处指水声。
以上为【题丹阳永泰寺练湖亭】的注释。
评析
此诗为张祜登临丹阳永泰寺练湖亭时所作,描绘了秋夜湖亭清幽静谧之景。诗人以“小槛”起笔,带出俯视湖光的视角,继而用“龙宫浸浩然”极言湖面之广阔与寺庙倒影之奇幻。中间两联对仗工整,意象清冷,“孤光悬夜月,一片割秋天”尤为警策,以“割”字写出秋光之锐利与空灵,极具视觉冲击力。尾联转写心境,由景入情,表达寄情山水、暂忘尘世之意。全诗语言凝练,意境高远,体现张祜擅长写景抒怀的艺术特色。
以上为【题丹阳永泰寺练湖亭】的评析。
赏析
本诗是一首典型的山水写景五律,结构严谨,层次分明。首联从近景入手,“小槛”与“澄鲜”形成空间对比,突出视觉的纵深感。“龙宫浸浩然”一句想象奇崛,将寺院倒影比作龙宫,赋予湖水神秘色彩。颔联“孤光悬夜月,一片割秋天”是全诗最精彩之笔,“割”字尤为精警,化无形之秋气为可切割之实体,表现出秋夜清寒凌厉的质感,具有强烈的艺术张力。颈联转入动态描写,浅流蔓延、余波轻荡,动静相生,增添画面生机。尾联由景及情,以“聊当”“披拂”等词表现诗人暂避尘嚣、沉浸自然的心境,含蓄收束。全诗融情入景,语简意远,体现了晚唐诗人对意境营造的高度重视。
以上为【题丹阳永泰寺练湖亭】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十一收录此诗,题作《题丹阳永泰寺练湖亭》。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但同类写景五律多被归入“清婉”“闲旷”一类。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此诗,然其评张祜诗风“工于写景,善造警句”,与此诗风格相符。
4 《历代诗话》中未见对此诗之专评,但宋代《韵语阳秋》称张祜“游历江湖,多写亭馆山水之胜”,可为此诗背景佐证。
5 现代学者陶敏《张祜诗笺注》对此诗有详细考释,认为“练湖亭”在丹阳练湖畔,为唐代游览胜地。
6 上海古籍出版社《全唐诗续拾》亦据《永乐大典》残卷补录张祜诗多首,可见其作品流传之广。
7 《唐五律笺注》有评:“‘割秋天’三字奇绝,非寻常摹色者所能道。”
8 《汉语大词典》“畎浍”条引此诗“聊当因畎浍”为文献例证之一。
9 北京大学《中国古代文学史》教材提及张祜为“中晚唐之际重要山林诗人”,其写景诗“清冷峭拔,自成一家”。
10 中国国家图书馆藏明刻本《张承吉文集》卷三载此诗,文字与今通行本基本一致。
以上为【题丹阳永泰寺练湖亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议