翻译
大火星西移,秋虫开始鸣叫;繁霜降下,草木凋零。秋天已至,婚期将临;思念那美人,心中忧愁令人惶恐不安。
以上为【定情赋】的翻译。
注释
屏营:惶恐,彷徨。《国语‧吴语》: “王亲独行, 屏营仿偟于山林之中。” 曹植 《感婚赋》: “顾有怀兮妖娆, 用搔首兮屏营。”
1. 大火:星名,即心宿二,属天蝎座。夏末秋初黄昏时见于南方天空,之后逐渐西移,古人以此作为季节更替的重要标志。
2. 流:指星宿西移,表示时间推移,秋季到来。
3. 草虫鸣:秋日虫类鸣叫,如蟋蟀等,常引发人的感时伤怀之情。
4. 繁霜降:浓重的霜降落,象征深秋寒凉。
5. 草木零:草木凋零,落叶纷飞,喻示生命衰败与时光流逝。
6. 秋为期:以秋天为约定的日期,古有“秋以为期”之俗,常用于婚嫁。
7. 时已征:时节已经到来,“征”意为应验、来临。
8. 美人:此处指所爱慕的女子,亦可象征理想或配偶。
9. 悉:通“息”,忧愁之意;一说“悉”为“忧”义。
10. 民屏营:民众惶恐不安的样子;“屏营”形容心神不宁、徘徊无措之态。或解为诗人自指内心的焦虑。
以上为【定情赋】的注释。
评析
《定情赋》虽题为张衡所作,然其真伪存疑。此诗以四言为主,语言简练,借自然节候之变起兴,抒发对“美人”的思念与婚约将成的期盼之情。“定情”意为确定情感、缔结婚约,诗中通过“大火流”“繁霜降”等天象物候描写,点明时节已入深秋,正是古人举行婚礼的时令。情感表达含蓄而深沉,体现了汉代文人五言诗兴起前四言诗仍具生命力的特点。然全篇风格近于民歌,与张衡其他作品如《二京赋》《思玄赋》之典雅博奥相去较远,故后世多疑非张衡亲作。
以上为【定情赋】的评析。
赏析
此诗以天文物候起笔,结构清晰,意境清冷。首句“大火流兮草虫鸣”描绘秋夜星空与虫声交织的画面,既有视觉又有听觉,营造出静谧而略带哀愁的氛围。次句“繁霜降兮草木零”进一步强化秋意,暗示生命的衰落与时间的不可逆。第三句转入人事,“秋为期兮时已征”,点明婚约在即,情感由景入情,自然过渡。末句“思美人兮悉民屏营”直抒胸臆,表达因思念而生的内心动荡。“屏营”一词尤为精妙,生动刻画出期待与焦虑交织的心理状态。全诗虽短,却情景交融,节律整齐,具有《诗经》遗风,又透露出楚辞式的抒情气质,是汉代四言抒情小诗的代表之作。
以上为【定情赋】的赏析。
辑评
1. 《玉台新咏》未收录此诗,最早见于宋代类书《万花谷》引《艺文类聚》,文献出处较晚,可信度存疑。
2. 明代胡应麟《诗薮·内编》卷二称:“汉人四言,唯韦孟《讽谏》及张衡《定情》差可追迹《三百》。”但未明确断定为张衡作,仅录其名。
3. 清代沈德潜《古诗源》卷四未收录此诗,可见清人对其真伪持保留态度。
4. 近人逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗·汉诗》卷十收录此诗,题为“张衡《定情赋》”,但标注“此篇出处可疑,或为后人依托”。
5. 当代学者曹道衡、沈玉成《南北朝文学史》指出:“此类四言短章,多托名前贤,实则出于六朝以后文人拟古之作。”
6. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆)收此诗,认为其风格近《诗经·豳风·七月》,可能为东汉文人模仿古调之作。
以上为【定情赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议