翻译
整理好衣巾,拂净禅床,瓶中插着秋水般清冽的花,炉中燃起一缕清香。
无论多少烦恼,都必须先放下;即便是觉悟的境界,也打算一并忘却。
长久以来停止了上朝谒见,收起了佩带的剑与玉饰;欢宴游乐也渐渐停歇,连酒壶杯盏都已弃置不用。
在这世间,我这残年已无可用之处,只适合自在逍遥地坐在道场之中。
以上为【道场独坐】的翻译。
注释
1. 道场:原指佛陀成道之处,后泛指佛教修行或举行法事的场所,此处指诗人静修之地。
2. 独坐:独自静坐,常用于禅修语境,表示摒除外缘、内观自心。
3. 整顿衣巾:整理衣冠,表示庄重恭敬,准备修行。
4. 净床:洁净的坐榻,指禅修用的床或席。
5. 一瓶秋水:瓶中盛着清水,形容清净无染,亦有以“秋水”喻心境澄明之意。
6. 一炉香:焚香以助冥想,是佛教修行中的常见仪式。
7. 不论烦恼先须去:意为无论何种烦恼,皆应首先放下,是修行的第一步。
8. 直到菩提亦拟忘:菩提,梵语Bodhi,意为觉悟。此句谓连追求觉悟之心也打算舍弃,体现“无住”“无执”的禅理。
9. 朝谒:指上朝参见皇帝,代指官场生活。
10. 剑佩:古代官员佩戴的剑与玉饰,象征身份与权位。
11. 宴游:宴会游乐,指社交享乐生活。
12. 壶觞:酒壶与酒杯,代指饮酒作乐。
13. 残年:晚年,年老之身。
14. 只合:只应当,只能。
15. 逍遥:悠然自得,无拘无束。
以上为【道场独坐】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,表现了诗人由仕途转向佛门、由尘世归于寂静的心路历程。全诗语言简淡,意境空灵,体现了诗人对人生终极归宿的思考。他不再执着于功名利禄,亦不执著于修行果位,主张彻底放下,连“菩提”这样的觉悟之境也拟“忘”去,展现出一种超然物外、返璞归真的禅意境界。末联直抒胸臆,点明“只合逍遥坐道场”的人生归宿,情感真挚而深沉,是白居易晚年奉佛思想的集中体现。
以上为【道场独坐】的评析。
赏析
这首《道场独坐》结构严谨,情感层层递进。首联写外在环境的整洁肃穆——“整顿衣巾拂净床”,配以“秋水”“炉香”,营造出清幽宁谧的禅修氛围。颔联转入内心世界,“不论烦恼先须去”是断惑,“直到菩提亦拟忘”则是更高层次的破执,不仅断烦恼障,更破所知障,体现出大乘佛教“无所得”的智慧。颈联回顾平生,从“朝谒”到“宴游”,曾经的荣华与欢愉一一舍弃,显示出彻底出离的决心。尾联收束全篇,以“世间无用残年处”作悲慨之叹,却又以“只合逍遥坐道场”转出超脱之境,哀而不伤,寂而常照。全诗语言质朴,却意蕴深远,是白居易晚年“闲适诗”中的上乘之作,充分展现其“中隐”思想与佛教信仰的融合。
以上为【道场独坐】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十八收录此诗,题下注:“白居易晚年居洛阳,好佛,尝独坐道场。”
2. 宋·释惠洪《冷斋夜话》卷七:“白乐天晚年耽于禅悦,诗多空寂之趣,如‘直到菩提亦拟忘’,可谓深得无住之旨。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷二十评:“乐天晚岁,厌倦尘劳,归心禅寂。此诗从身至心,次第写出,结语‘只合逍遥坐道场’,非真有得者不能道。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗纯任自然,无雕饰气。‘整顿衣巾’二句,写景如画;‘朝谒’‘宴游’二句,自叙生平转折;末二句乃现身说法,语极冲和而意极坚定。”
5. 陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“白氏晚年之诗,多寓佛理于闲适之中,此诗‘菩提亦拟忘’一句,尤见其不滞于法,实契维摩诘‘不尽有为,不住无为’之义。”
以上为【道场独坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议