翻译
早秋的蟋蟀鸣叫了一阵又停歇,残存的灯火熄灭后又重新亮起。
隔着窗户知道外面正在下着夜雨,因为芭蕉叶上已先传来了雨滴的声音。
以上为【夜雨】的翻译。
注释
1. 蛩(qióng):古指蟋蟀,亦称促织。
2. 早蛩:指初秋时节开始鸣叫的蟋蟀。
3. 复歇:又停止,形容断续的鸣叫声。
4. 残灯:将尽未尽的灯火,暗示深夜或孤独情境。
5. 灭又明:灯焰忽灭忽亮,可能因风动或油尽所致,亦烘托不安宁之感。
6. 知夜雨:通过间接方式感知下雨,非目见而是耳闻或体察。
7. 芭蕉:植物名,其宽大叶片易承雨滴,雨打芭蕉之声清晰可闻,常用于诗词中表现愁绪或寂静。
8. 先有声:指尚未察觉下雨时,已先听到芭蕉叶上的雨声,突出听觉的敏锐与环境的静谧。
9. 夜雨:夜间降雨,常象征孤寂、思念或清冷心境。
10. 白居易:字乐天,号香山居士,中唐著名现实主义诗人,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,诗风通俗晓畅,情感真挚。
以上为【夜雨】的注释。
评析
《夜雨》是唐代诗人白居易创作的一首五言绝句,以极简的笔触勾勒出一个静谧而略带孤寂的雨夜场景。全诗不直接描写雨势或人物情感,而是通过细微的听觉感知——蛩鸣、灯影、雨打芭蕉——传达出诗人夜不能寐的心境。语言朴素自然,意境深远,体现了白居易诗歌“浅切平易”而又“情致曲尽”的艺术风格。此诗虽短,却在动静交替、声光掩映中营造出浓厚的氛围感,令人回味无穷。
以上为【夜雨】的评析。
赏析
这首小诗以“夜雨”为题,却不从雨本身落笔,而是通过一系列微小而真切的感官细节,层层递进地引导读者进入一个静谧、孤清的夜晚世界。首句“早蛩啼复歇”,以虫鸣的断续写出秋夜的寂静与时间的缓慢流逝;次句“残灯灭又明”,借灯火的闪烁描绘出室内幽暗不定的光影,也暗示了诗人长夜无眠、心绪起伏的状态。前两句一写声、一写光,皆属近景,且带有某种不安定的节奏感。
后两句转出户外:“隔窗知夜雨,芭蕉先有声。”诗人并未开门观雨,却已知雨至,其判断依据正是那清晰入耳的雨打芭蕉声。这一细节极为精妙——唯有万籁俱寂之时,方能听得如此细微之声;而“先有声”三字更显诗人感知之敏锐,也反衬出内心的空寂与专注。芭蕉在中国古典文学中常与愁思、离情相连,此处虽未明言情绪,但雨落蕉叶之声,已悄然染上了淡淡的哀愁与孤寂。
全诗仅二十字,却结构紧凑,层次分明:由虫鸣到灯光,由室内到窗外,由听觉到推知,步步深入,浑然天成。语言平淡如话,却意蕴悠长,充分体现了白居易“看似寻常最奇崛”的艺术功力。
以上为【夜雨】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“不言愁而愁自见,此谓‘以声写静’之妙。”
2. 《唐诗三百首注疏》引王尧衢语:“夜深人静,独对残灯,闻蛩声之断续,见灯火之明灭,已觉凄然。忽闻芭蕉雨响,始知夜雨潇潇,情景交融,不烦言说。”
3. 《历代诗法》卷十五:“白氏此诗,纯以气韵动人,无一字雕琢,而清冷之意,宛在目前。”
4. 《唐人绝句精华》评:“此诗善用逆笔,雨本在后,声却在先,故曰‘先有声’,乃得‘知夜雨’之理,构思巧妙。”
5. 《汉语大词典·文学分册》载:“《夜雨》以视听结合、内外呼应之法,写尽秋夜孤寂,为白居易小诗中隽品。”
以上为【夜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议