翻译
一叶小船停泊在如云般缥缈的江心小岛旁,我倚着船桨,心中思念着遥远的故乡。
四下眺望,不见一个人影,只见烟波浩渺的江面映着淡淡的秋色。
旅人本就因境遇清贫而情绪易感,夕阳西下之时,愁绪更无法平息。
以上为【秋江晚泊】的翻译。
注释
1. 秋江晚泊:秋天傍晚时分在江上停船靠岸。“泊”指停船。
2. 扁舟:小船,形容轻巧孤独,常用于表达漂泊之意。
3. 云岛:指江中雾气缭绕的小洲或沙渚,远望如浮云般缥缈。
4. 倚棹(zhào):靠着船桨,表示闲坐凝思之态。棹,划船的工具,代指船。
5. 乡国:故乡,家乡。古时“国”可指故里或祖籍之地。
6. 四望:向四周眺望,极言视野空旷孤寂。
7. 烟江:江面上烟雾迷蒙,形容水汽氤氲之景。
8. 澹(dàn):同“淡”,此处形容秋色清淡、朦胧。
9. 客心:旅人的心情,羁旅之人易感伤怀。
10. 日入:太阳西沉,即傍晚时分,古人认为此时最易引发愁思。
以上为【秋江晚泊】的注释。
评析
《秋江晚泊》是白居易一首典型的羁旅抒怀之作,语言简淡自然,意境清远。诗人通过描绘秋日江上泊舟所见之景,抒发了深切的思乡之情与漂泊之苦。全诗以“泊”为线索,由景入情,情景交融。秋江、烟色、日落等意象共同营造出孤寂苍茫的氛围,凸显客中愁绪的绵长不绝。白居易此诗虽无激烈言辞,却以平淡语写出深沉情感,体现了其“常语见深情”的艺术风格。
以上为【秋江晚泊】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句写景,后两句抒情,层层递进。首句“扁舟泊云岛”点题,勾勒出一幅孤舟独泊于江心的画面,空间感开阔而寂寥。“倚棹念乡国”自然转入思乡主题,动作与心理结合,含蓄而真挚。第三、四句“四望不见人,烟江澹秋色”,进一步渲染环境的空旷与清冷,无人之境强化了诗人的孤独感,而“烟江澹秋色”一句尤为传神,以“澹”字写秋色之淡远,视觉与心境相契,堪称诗眼。后两句直抒胸臆,“客心贫易动”道出羁旅者因生活困顿而情感脆弱的心理状态,“日入愁未息”则表明愁绪随暮色加深而愈发浓重,形成时间上的延展感。全诗语言质朴,却情味悠长,体现了白居易诗歌“深入浅出”的美学追求。
以上为【秋江晚泊】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天五言,率然而成,情致宛转,尤工于羁愁之作。”
2. 《唐诗别裁集》评:“语近情遥,含吐不露,晚泊之愁,自在言外。”
3. 《历代诗话》载明代高棅评白诗:“触景生情,不必雕饰,而自然动人,此白氏之长也。”
4. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“白氏晚年诗多平直,然此类小篇,意境清旷,亦足怡情。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此诗:“以简练笔墨勾画出秋江暮色中的孤寂情境,寓情于景,耐人寻味。”
以上为【秋江晚泊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议