翻译
身体的筋骨是否还像当年那般强健?气血是否还能如往昔一般旺盛?
却令人欣喜的是,在某一方面我反而有所长进——如今在酒杯之前谈笑风生,已有了从容不迫的闲情与功夫。
以上为【答人吟】的翻译。
注释
1. 邵雍:字尧夫,北宋著名理学家、易学家,与周敦颐、张载、程颢、程颐并称“北宋五子”,著有《皇极经世》《伊川击壤集》等。
2. 筋骸:筋骨躯体,指人的身体。
3. 气血:中医概念,指维持生命活动的基本物质,常用来代指人的精力与健康状况。
4. 能如:是否还如,带有反问语气。
5. 旧日:往昔,从前。
6. 却喜:转折连词,表示虽然有遗憾,但仍有值得欣喜之处。
7. 一般:此处指某一方面,某个方面。
8. 增长处:增长、进步的地方。
9. 樽前:酒杯之前,指饮酒聚会之时。
10. 工夫:本领、能力,此处指谈笑从容的修养与气度。
以上为【答人吟】的注释。
评析
这首《答人吟》是北宋理学家邵雍晚年所作,以自问自答的形式抒写年华老去但心境愈宽的生命感悟。前两句直面衰老现实,从筋骨、气血等生理层面发出疑问,流露出对青春不再的淡淡惆怅;后两句笔锋一转,以“却喜”引出精神层面的成长,突出自己在谈吐应对、人生境界上的提升。全诗语言平实自然,情感真挚,体现了邵雍作为理学家“乐天知命”的人生态度,也展现出宋诗重理趣、尚淡泊的典型风格。
以上为【答人吟】的评析。
赏析
此诗为邵雍晚年自述心境之作,结构上采用“抑扬”手法,先抑后扬,由生理衰退转入精神升华。前两句以设问起笔,真实呈现老年之态,语调低沉却无悲泣,显示出理性面对衰老的态度。后两句“却喜”二字为全诗诗眼,将重心由身体转向心灵,由外在转向内在,体现了一种超越形骸、追求精神自由的哲人境界。“谈笑有工夫”一句尤为精妙,“工夫”本为理学重要概念,指修养的积累与实践,此处巧妙化用于日常谈笑之中,说明其修养已内化为自然举止,达到了“从心所欲不逾矩”的境界。整首诗言浅意深,理趣盎然,是邵雍“击壤体”诗歌的典型代表,展现了宋代理学家特有的生命观与审美情趣。
以上为【答人吟】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·伊川击壤集》:“其诗皆自道所见,不屑雕饰,而自有真致。虽似浅近,实寓深理。”
2. 清·纪昀评邵雍诗:“和平温厚,得性情之正,于宋诗中别为一格。”
3. 《宋诗钞·击壤集钞》:“康节(邵雍谥号)诗多写闲居之乐、天机之趣,不事华藻,而理境悠然。”
4. 近人钱钟书《谈艺录》:“邵尧夫诗如老翁说理,语语家常,而步步踏实,所谓‘乐天知命’者非耶?”
以上为【答人吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议