翻译
十七日那天,我在锦屏山下,感谢城中张、孙两位君子赠予的茶叶。
山色如同揉搓过的蓝草般青翠,水波仿佛被染过一般明艳,我的游兴奔放,难以自我约束。
我依旧带着两位朋友分赠的茶,在每一处烟雾缭绕、山色朦胧的幽深之处煮而品之。
以上为【十七日锦屏山下谢城中张孙二君惠茶】的翻译。
注释
1 捼蓝:揉搓蓝草使之出靛色,此处形容山色青碧如染。
2 波似染:水面颜色鲜亮,好像被人用颜料染过一般。
3 游心:游览时的心情或精神状态,指心神驰骋于自然之间。
4 一向:一直,始终。
5 难拘检:难以约束、控制,形容兴致高涨,不受拘束。
6 二友:指城中的张、孙两位朋友。
7 所分茶:分别赠送的茶叶,表明茶来自两位友人各自所赠。
8 烟岚:山间雾气与云烟,常用于描绘山水幽深之景。
9 深处:幽远偏僻的地方,强调远离尘嚣。
10 点:此处指煮茶、烹茶,古时常称“点茶”,为宋代饮茶方式之一。
以上为【十七日锦屏山下谢城中张孙二君惠茶】的注释。
评析
此诗为邵雍在游历锦屏山时所作,记述了友人馈赠茶叶之情,并抒发了寄情山水、悠然自得的心境。全诗语言清丽自然,意境空灵深远,通过“山似捼蓝”“波似染”的比喻,勾勒出如画般的自然美景;后两句转入人事,以“携茶深处点”体现诗人高洁闲适的生活情趣。茶在此不仅是实物,更象征着友情与雅致生活的寄托。整体风格恬淡平和,契合邵雍作为理学家兼隐逸诗人的情怀。
以上为【十七日锦屏山下谢城中张孙二君惠茶】的评析。
赏析
本诗结构简洁,前两句写景,后两句叙事兼抒情,层次分明。首句“山似捼蓝波似染”运用生动的比喻,将视觉感受具象化,“捼蓝”一词尤为精妙,既写出山色之浓翠,又暗含手工染色的细腻过程,赋予自然以人工之美,反衬其纯净天然。次句“游心一向难拘检”由外景转入内心,揭示诗人面对美景时无法抑制的畅快情怀。第三句引入人事——友人赠茶,使诗意从纯写景过渡到人际温情;末句“每到烟岚深处点”极具画面感,诗人携茶入深山,在云雾缭绕处煮茗品饮,行为本身即是一种精神追求的象征。整首诗融合了自然美、人情美与生活美学,展现出邵雍作为理学大家之外,对日常雅趣的深刻体悟。
以上为【十七日锦屏山下谢城中张孙二君惠茶】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“冲淡和平,不事雕琢,而意味悠长。”此诗正体现了这一特点。
2 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“雍诗多述理之作,然亦有清新可诵者,《十七日锦屏山下》之类是也。”
3 《历代诗话》引吴乔语:“邵子诗似浅实深,看似闲散,皆有寄托。”此诗表面记游,实则寓含对友情与隐逸生活的珍视。
4 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及邵雍时指出:“其诗常以寻常事物见理趣,语言质朴而自有风致。”可为此诗风格之注脚。
以上为【十七日锦屏山下谢城中张孙二君惠茶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议