翻译
平日里看月亮也觉得美丽动人,但不像今夜的月亮格外圆润明亮。
我怀疑是月宫中的嫦娥为了化解往昔的遗憾,特意让月亮如此圆满,相逢于此锦屏山前。
以上为【是夕宿至锦屏山下】的翻译。
注释
1. 是夕:今晚。
2. 宿至:留宿、投宿。
3. 锦屏山:地名,具体位置待考,可能为作者途经或熟悉的风景胜地,因山形如锦绣屏风而得名。
4. 邵雍:北宋著名理学家、易学家、诗人,字尧夫,谥康节,著有《皇极经世》等,其诗多寓哲理于山水景物之中。
5. 婵娟:形容姿态美好,常用来形容月亮明媚皎洁。
6. 素娥:指嫦娥,传说中月宫仙女,亦代指月亮。
7. 绐:缓解、消除。此处“纾”即解除、排解之意。
8. 宿憾:积存已久的遗憾。
9. 相逢:指人与月的邂逅,亦暗含人与自然、宇宙之间的精神契合。
10. 锦屏前:锦屏山之前,点明观月的具体地点,增强画面感。
以上为【是夕宿至锦屏山下】的注释。
评析
此诗借月抒怀,以寻常与今宵之月的对比切入,突出今夜月色之特殊。诗人并未停留在景物描摹,而是展开想象,将月亮的圆满归因于“素娥”(嫦娥)为解“宿憾”而有意安排,赋予自然现象以情感与意志。末句点明地点“锦屏前”,使诗意由虚转实,情景交融。全诗语言清丽,意境空灵,体现出邵雍作为理学家之外细腻的审美感受力与丰富的想象力。
以上为【是夕宿至锦屏山下】的评析。
赏析
这首七言绝句以赏月为题,却别出心裁,不直写月色之美,而通过心理反差引出主题。“寻常看月亦婵娟”起笔平和,承认月亮一贯之美;“不似今宵特地圆”陡然转折,强调今夜不同寻常。这种对比激发读者好奇:为何今夜格外圆满?后两句以神话想象作答——竟是嫦娥为解“宿憾”而特意为之。这一设想既浪漫又深邃,将个人情感投射于天象,体现“天人感应”的哲学意味。邵雍身为理学家,诗中却不乏诗意飞扬,显示出其融理性与感性于一体的艺术风格。末句“相逢为在锦屏前”收束巧妙,将宏大宇宙叙事落于具体地理坐标,使虚实相生,余韵悠长。
以上为【是夕宿至锦屏山下】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“冲澹闲远,寓意于物,不言理而言象,故能动人。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评《伊川击壤集》:“其诗虽涉理路,而实主于抒情写景,语多活泼。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》云:“尧夫诗如‘疑是素娥纾宿憾’一联,以情拟物,凭虚飞思,颇近晚唐。”
以上为【是夕宿至锦屏山下】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议