翻译
明月悬挂在洛阳的天空,天空高远,洁净如同清水。
下面有一位白发老人,半夜披衣起身。
思念着远方镜亭上赏月的友人,月光也深深照进书殿之中。
我们三人虽心神相系,却彼此相隔千里之遥,渺然难聚。
以上为【酬集贤刘郎中对月见寄兼怀元浙东】的翻译。
注释
1. 酬:答谢、应和。指诗人回应他人赠诗而作。
2. 集贤刘郎中:指在集贤殿书院任职的刘姓郎中,具体姓名不详。集贤院为唐代掌图书典籍、校理文献的机构。
3. 对月见寄:以赏月为题写诗寄来。见寄,即“寄给我”。
4. 元浙东:指元稹,时任浙东观察使,故称“元浙东”。
5. 洛阳天:指诗人当时所在之地。白居易晚年多居洛阳。
6. 净如水:形容夜空清澈明净,如同静止的水面。
7. 白头人:诗人自指,时已年老。
8. 揽衣:披衣,指夜间起身。
9. 镜亭:可能为某处赏月之亭台名,或泛指明净如镜的亭阁。
10. 眇然三处心:谓三人分处三地,心意虽通而形迹渺远。“眇然”,遥远貌。
以上为【酬集贤刘郎中对月见寄兼怀元浙东】的注释。
评析
此诗为白居易酬答集贤院刘郎中寄诗之作,兼怀元稹(时任浙东观察使),抒发了对远方友人的深切思念与孤寂情怀。诗人以“月”为媒介,将身处三地的友人精神相连,虽地理相隔,却共此清辉。全诗语言简淡自然,意境清远,情感真挚,体现了白居易晚年诗风的平和深沉与对友情的珍视。结构上由景入情,层层递进,通过空间的分隔反衬心灵的贴近,颇具感染力。
以上为【酬集贤刘郎中对月见寄兼怀元浙东】的评析。
赏析
本诗以“月”为核心意象,贯穿全篇,构建出一个清冷而澄澈的夜晚场景。首句“月在洛阳天,天高净如水”开门见山,描绘出高远明净的秋夜景象,既点明地点,又渲染出孤高清远的氛围。次写“下有白头人,揽衣中夜起”,由景及人,带出诗人自身形象——一位夜不能寐的老者,因感月色而思友,动作细节生动,情感自然流露。
“思远镜亭上,光深书殿里”两句巧妙转换视角,由己及人,想象刘郎中在镜亭赏月、元稹于书殿读书的情景,月光成为连接三地的精神纽带。此处“光深”二字尤为精妙,既写月光之浓烈,亦暗喻情谊之深厚。
结尾“眇然三处心,相去各千里”,直抒胸臆,点明主题。虽“三处”分离,但“心”仍相通,距离愈远,思念愈深。全诗语言朴素,不事雕琢,却情韵悠长,体现出白居易“质而实绮,癯而实腴”的艺术风格。在看似平淡的叙述中,蕴藏深厚的情感力量,是其晚年酬赠诗中的佳作。
以上为【酬集贤刘郎中对月见寄兼怀元浙东】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“刘郎中,名未详。”
2. 清·汪立名《白香山诗集》评:“语极清旷,情弥缠绵。三人心迹,共此一轮,虽隔千里,宛若同席。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“此诗作于大和年间,白居易退居洛下,与元稹、刘禹锡等唱和频繁。‘镜亭’或为集贤院中建筑,‘书殿’则指秘书省或官衙书房,皆文士常游之所。”
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》云:“此诗以月为线索,绾合三人,空间分隔而情感统一,典型体现中唐文人酬唱中的精神共鸣。”
以上为【酬集贤刘郎中对月见寄兼怀元浙东】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议