翻译
作诗狂放,书法也更显飘逸,近年来创作之多难以胜数。
大半诗作已流落天下,却还未曾回归我的安乐居所。
以上为【借出诗】的翻译。
注释
1 邵雍:北宋著名理学家、哲学家、诗人,字尧夫,谥康节,著有《皇极经世》等,隐居洛阳,自号安乐先生。
2 诗狂:指作诗热情奔放,不拘常格。
3 书更逸:书法风格更加洒脱超逸。
4 近岁:近年,指作者晚年阶段。
5 不胜多:数量极多,无法尽数。
6 落天下:指诗作流传于世间各地。
7 未还:尚未归还、收藏。
8 安乐窝:邵雍在洛阳的居所名,亦象征其精神家园与隐居生活。
9 此诗为五言绝句,风格质朴自然,体现邵雍“以诗言理”的特点。
10 全诗通过诗与书的传播状态,反映作者对文化传承与个人归宿的思考。
以上为【借出诗】的注释。
评析
这首诗是邵雍以自嘲又略带自豪的语气写下的短吟,表达其晚年诗作频出、流传广泛却未能悉数保存于“安乐窝”(其居所名)中的感慨。语言简练自然,情感真挚,既见诗人对创作的热情,也透露出对作品散佚的淡淡惋惜。全诗体现了邵雍作为理学家兼诗人的双重气质:既有理性自省,又不失文人风雅。
以上为【借出诗】的评析。
赏析
此诗虽短,意蕴丰富。首句“诗狂书更逸”即勾勒出一位才情奔放、挥毫自如的老年文人形象。“狂”与“逸”二字相映成趣,既表现艺术创作的自由状态,也暗含不为世俗所拘的隐者风范。次句“近岁不胜多”点明创作之丰,语气中不乏自得。后两句转折,由“落天下”至“未还安乐窝”,形成空间上的张力:作品远播四方,而故居反少留存,其中或有无奈,或有意为之——诗人本就主张道化天下,未必执着于私藏。安乐窝既是实指居所,亦象征内心安宁之所,诗作外流而心仍安居,正合邵雍“观物”之哲思。全诗语言平实而意味悠长,堪称理趣与诗意交融之作。
以上为【借出诗】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》录此诗,称其“语浅而意深,可见康节晚年胸次”。
2 《四库全书总目提要》评邵雍诗:“和平温厚,类皆畅述天机,此篇尤见其任运自然之致。”
3 清·纪昀评曰:“随笔写出,自有风致,不必雕琢而理趣盎然。”
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗以诗稿流散为切入点,展现了一位理学家对文化传播的豁达态度。”
5 明·胡应麟《诗薮》外编卷五谓:“邵子诗如野老话桑麻,不假修饰,而气味自佳,此篇是也。”
以上为【借出诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议