翻译
宫门悄然紧闭,万籁俱寂,深夜之中没有月光。我独自坐在西窗下,四周一片昏暗,耳边却充满了新生的蟋蟀鸣叫声。
以上为【禁中闻蛩】的翻译。
注释
1. 禁中:指皇宫之内,因禁止随意出入,故称“禁中”。
2. 闻蛩(qióng):听到蟋蟀的鸣叫声。蛩,蟋蟀的别称。
3. 悄悄:寂静无声的样子。
4. 禁门:皇宫的门户。
5. 夜深无月明:指夜晚没有月光,环境更加幽暗。
6. 西窗:居室西侧的窗户,常用于表达孤寂或思念之情。
7. 独暗坐:独自在昏暗中静坐。
8. 新蛩声:初秋时节新出现的蟋蟀叫声,“新”字暗示时节变化与听觉上的新鲜感。
以上为【禁中闻蛩】的注释。
评析
这首五言绝句以极简笔触勾勒出深宫夜静之景,通过“禁门”“无月”“独坐”“蛩声”等意象,营造出孤寂清冷的氛围。诗人身处宫禁之中,虽未直言情感,但满耳虫鸣反衬出环境的寂静与内心的孤独。全诗语言朴素,意境深远,体现了白居易诗歌“平易近人而意味隽永”的特点。
以上为【禁中闻蛩】的评析。
赏析
此诗虽短,却极具画面感与听觉张力。首句“悄悄禁门闭”即奠定全诗静谧基调,宫门紧闭象征着封闭、压抑的宫廷生活;次句“夜深无月明”进一步加深黑暗与孤寂之感。第三句转写人物动作——“西窗独暗坐”,主人公的形象悄然浮现,静默中蕴含无限心事。结句“满耳新蛩声”以动衬静,虫鸣非但未打破宁静,反而使夜更显空旷幽深。这种“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”的艺术手法,在此诗中运用得极为自然。白居易晚年多作闲适诗,此诗或为退居后回忆宫廷生活之作,亦可能写于任职翰林时的夜值情景,借细微之声抒写内心之静与淡淡的落寞。
以上为【禁中闻蛩】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题下注:“一作王建诗。”说明此诗归属存在异说,但主流仍归于白居易名下。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其篇幅短小、影响有限。
3. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评述此诗,但指出白居易善用日常细节表现心境,此类小诗正体现其“观物微而抒情切”的风格特征。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗当作于贞元、元和年间作者任左拾遗或翰林学士时期,系夜宿禁中有感而作。
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,反映其在白居易作品中属次要篇章,然不失为体现其清淡隽永风格的佳例。
以上为【禁中闻蛩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议