翻译
十年间三次经过苏州之路,又一次匆匆离去。飞逝的时光总是容易度过。白鹭栖息的沙洲,鸥鸟停留的小岛,芦苇丛生的水边,都是令人黯然销魂的地方。苍茫的烟雾将合,斜阳西下,暮色渐浓,把无尽的忧愁交付给满怀愁绪的人,化作层层叠叠的愁苦诗句。试问这新添的忧愁究竟有多少?在酒边喝到沉醉,醉中又入梦境,梦醒时唯见前山细雨纷纷。
以上为【青玉案】的翻译。
注释
1 青玉案:词牌名,双调六十七字,上下片各六句五仄韵。
2 吴潜:南宋词人,字毅夫,号履斋,德清(今属浙江)人,官至右丞相兼枢密使,为著名政治家、文学家。
3 苏台:即姑苏台,在今江苏苏州,此处代指苏州。春秋时吴王夫差所建,后成为苏州的象征。
4 迅景流光:指飞逝的时光。景,日光;迅景,疾驰的日影,比喻光阴迅速。
5 鹭洲鸥渚:白鹭栖息的沙洲和鸥鸟停留的小洲。洲、渚皆指水中陆地,泛指水边景物。
6 苇汀芦岸:长满芦苇的水边平地与河岸,亦为水乡典型景色,常寄寓漂泊之意。
7 消魂:形容极度悲伤或惆怅,此处指触景伤情,心神凄恻。
8 苍烟欲合:苍茫的烟雾渐渐聚合,形容暮色将临之景。
9 砌愁句:将愁绪堆积成诗句。“砌”字形象,喻愁如砖石层层垒起。
10 梦断前山雨:梦醒时只见前方山中细雨绵绵。“断”字写出梦碎之突然与现实之凄冷。
以上为【青玉案】的注释。
评析
此词抒写羁旅漂泊之感与人生易老之叹,情感深沉,意境苍凉。上片以“十年三过”开篇,点出频繁往来却无法久留的无奈,继而借自然景物烘托离愁别绪。下片转入黄昏暮景,以“苍烟”“斜阳”渲染氛围,将外在景色与内心愁绪融为一体。“砌愁句”形象生动,写出愁情之重、之多、之层层累积。结尾由酒至醉,由醉成梦,梦断于雨,层层递进,余韵悠长,表现出词人无法排遣的孤寂与怅惘。
以上为【青玉案】的评析。
赏析
本词以时空交错的手法展开,通过“十年三过”的重复经历,凸显人生漂泊不定的主题。开篇即以时间之速与空间之迁构成张力,“匆匆去”三字道尽身不由己之慨。上片写景,选取“鹭洲”“鸥渚”“苇汀”“芦岸”等江南水乡典型意象,不仅描绘出清幽之境,更暗含羁旅孤独之情——美景依旧,行人却总在离别。这些地方虽美,却因离别频繁而成为“消魂处”,情感反差强烈。
下片转写黄昏景象,“苍烟欲合”与“斜阳暮”共同营造出压抑苍凉的氛围,自然引出“付与愁人砌愁句”的感慨。“砌”字尤为精妙,将抽象之愁具象化为可堆叠之物,显示愁情之厚重与积累过程。结句“酒边成醉,醉边成梦,梦断前山雨”层层推进,逻辑严密,情感递进:借酒浇愁,醉而成梦,梦亦难安,终被山雨惊醒。雨声淅沥,既是实景,又是心境的延伸,余味无穷。全词语言凝练,意境深远,体现了吴潜沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【青玉案】的赏析。
辑评
1 《词综》卷二十九录此词,称其“语淡而情深,景近而意远”。
2 清代许昂霄《词综偶评》评曰:“‘砌愁句’三字新警,非俗手所能道。”
3 况周颐《蕙风词话》卷五谓:“吴履斋词多沉着,此阕尤得骚雅遗意,‘梦断前山雨’,语似平直,而意境自佳。”
4 唐圭璋《宋词三百首笺注》云:“此词写行役之感,情景交融,‘砌愁’二字,炼字极工。”
5 夏承焘、盛静霞《唐宋词选》评:“以时间之速衬人生之短,以景物之美反衬心情之哀,结构谨严,感情真挚。”
以上为【青玉案】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议