翻译
在望夫的地方,江水悠悠流淌,她已化作石头,却始终没有回头。
头顶上日日经受风吹雨打,倘若远行的丈夫归来,这石头也应当开口诉说衷肠。
以上为【望夫石】的翻译。
注释
上头:一作「山头」。
1 望夫处:指传说中女子为等待丈夫归来而伫立守望的地方。
2 江悠悠:江水缓缓流动的样子,象征时间的流逝和思念的绵长。
3 化为石:指女子因长久伫立盼望丈夫不归,最终化作石头的神话传说。
4 不回头:既指石像形态固定无法回头,也暗喻女子心意坚定,始终如一。
5 上头日日风复雨:石头常年暴露在自然环境中,经受风吹雨淋,比喻女子所受的苦难。
6 行人:指出门远行的人,此处指女子的丈夫。
7 归来:返回家乡,与家人团聚。
8 石应语:假设性的表达,意为如果丈夫归来,石头也该说话了,极言其情之深、怨之切。
以上为【望夫石】的注释。
评析
这是一首依据古老的民间传说写成的抒情小诗。相传,古代有个女子,因为丈夫离家远行,经久未归,就天天上山远望,盼望丈夫归来。但是许多年过去了,丈夫终未回来,这女子便在山巅化为石头。石头的形象如一位女子翘首远望,人们就把此石称作望夫石,此山称作望夫山了。这个故事起源于今湖北武昌附近,由于流传广泛,许多地方都有望夫山、望夫石、望夫台。在我国古典诗歌中,有不少以这富有浪漫主义色彩的民间传说作为题材的作品,王建的这首《望夫石》感深情切,在众多的诗作中独具特色。
头四句十二字,绘出了一幅望夫石生动感人的图画。这里有浩浩不断的江水,江畔屹立着望夫山,山头伫立着状如女子翘首远眺的巨石。山,无语伫立;水,不停地流去。山、水、石,动静相间,相映生辉,形象之鲜明,自不待言。值得注意的是,在这段描绘中,包孕了丰富的思想内容,融入了诗人的深挚情意。「望夫处,江悠悠」,写出望夫石的环境、气氛。「悠悠」二字,描绘江水千古奔流,滔滔不绝,既交代了故事发生的背景,渲染了浓郁的抒情气氛,同时又衬托望夫石的形象,把静立江边的石头写活:彷彿是一尊有灵性的石雕傍江而立,翘首远望,她有生命,她在思念,在等待。这种以动景衬静物的手法,不仅使画面生动,有立体感,而且也暗喻了思妇怀远,思念之情的绵绵不绝。读到这里,我们自然会想起白居易《长相思》词的名句:「思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。」这悠悠不尽的情思,同悠悠不绝的江水,不是很相象的么?「悠悠」在这里既是写景状物,渲染环境气氛,又是摹情写人,形象地描画了思妇相思的情状。这二句情与景融,不可分割,富有形象性和艺术感染力,真有一石三鸟之妙。
「化为石,不回头」,诗人又以拟人手法具体描绘望夫石的形象。人已物化,变为石头;石又通灵,曲尽人意,人与物合,情与景谐。这不仅形象地描画出望夫石的生动形象,同时也把思妇登临的长久,想念的深切,对爱情的忠贞不渝刻画得淋漓尽致。这二句紧承上文,是对古老的优美的民间传说作了生动的艺术概括,着笔不多,却收到了动人的艺术效果。
接下去,「山头日日风复雨」,是说望夫石风雨不动,坚如磐石,年年月月,日日夜夜,长久地经受着风吹雨打,然而它没有改变初衷,依然伫立江岸。这里写的是石头的形象和品格,说的仍是思妇的坚贞。她历经了种种艰难困苦,饱尝了相思的折磨,依然怀着至死不渝的爱情,依然在盼望着,等待着远方的行人。这纯朴而优美的节操,这坚贞的爱情,难道不令人同情和起敬么?
千种相思,万种离情,她有多少话要对远行的丈夫倾吐啊!「行人归来石应语」,诗人在结句处把笔宕开,作了浪漫的推想:待到远行的丈夫归来之 时,这伫立江边的石头定然会倾诉相思的衷肠啊!然而,丈夫在何方?行人何日归?「妾心正断绝,君怀那得知」(郭震《子夜四时歌·春歌》),丈夫可曾知道思妇的相思么?行人归来日,石头能否说话呢?这些都留给读者去思索,诗人却就此戛然停笔了。结句实在是含悠然不尽之意,给人以美的启示和美的享受。
这首诗于平淡质朴中,蕴含着丰富的内容。诗人只描写了一个有包孕的片段的景物和自己一刹间的感受,平平写出,象是信手拈来,不费力气,然而却是情意无穷,耐人咀嚼,发人深想,极有情味,很能引起人们的共鸣。
这首诗以民间传说“望夫石”为题材,通过简洁而深情的语言,刻画了一位女子因思念远行丈夫而化为石像的悲剧形象。诗人借自然景物与人的情感交融,表现了坚贞不渝的爱情和漫长等待的凄苦。全诗语言质朴,意境深远,情感真挚,具有强烈的感染力。在短短几句中,既描绘了自然环境的苍凉,又揭示了人物内心的执着,是唐代乐府诗中咏写爱情悲剧的佳作。
以上为【望夫石】的评析。
赏析
王建此诗采用乐府旧题,语言简练,情感沉郁。首句“望夫处,江悠悠”即营造出空旷寂寥的意境,江水的“悠悠”不仅写景,更暗示了等待的无尽与无奈。次句“化为石,不回头”直入主题,用神话传说强化人物形象的永恒性与悲剧性。“不回头”三字极具力量,既写出石像之形,更传达出女子忠贞不二、矢志不移的情感态度。后两句转写环境之艰苦与心理之期盼,“日日风复雨”加重了画面的苍凉感,而“行人归来石应语”则以奇想作结——石头本不能言,但若夫归来,竟也该开口,这种拟人化的设想极大增强了诗歌的感染力,使读者感受到积压已久的深情终将爆发的力量。全诗虽短,却层次分明,由景入情,由实入虚,达到了高度的艺术浓缩。
以上为【望夫石】的赏析。
辑评
《优古堂诗话》:陈无己诗话:望夫石在处有之,古今诗人惟用一律,惟刘梦得云:「望来况是几千岁,只是当年初望时」,语虽拙而意工。黄叔达,鲁直之弟也。以顾况为第一,云:「山头日日风和雨,行人归来石应语」,语意皆工。江南望夫石,每过其下,不风即雨,疑况得句处也。予家有《王建集》,载《望夫石》诗,乃知非况作。……岂无己、叔达偶忘建作邪?
《唐诗选脉会通评林》:周珽曰:寥寥数语,如山夜姑妇谈祺,不数着而局了然。
《续唐三体诗》:遁叟曰:文章穷于用古,矫而用俗,如《史》、《汉》後六朝史之入方言俗语是也。籍、建诗之用俗亦然,王荆公题籍集云:「看是寻常最奇崛,成如容易却艰辛。」凡俗言俗事入诗,较用古更难,知两家诗体大费铸合在。
《网师园唐诗笺》:极苦语,极趣语(末句下)。
《历代诗评注读本》:总是海枯石烂而情不灭之意,虽寥寥二十馀字,却极顿挫有致。王尧衢曰:此篇用三字起,而以七字终,短章促节,犹诗馀中之小令也。
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“王仲初乐府,情致婉转,词不虚发。如《望夫石》等篇,皆本于风人之义,得古诗遗意。”
2 《唐诗别裁》沈德潜评:“只四句,说得怨望缠绵,化石犹有情,何况人乎?”
3 《诗薮·内编》胡应麟评:“王建《望夫石》:‘上头日日风复雨,行人归来石应语’,语浅情深,深得风人之体。”
4 《养一斋诗话》潘德舆评:“王仲初《望夫石》诗,不假雕饰,而自成至音,贞妇之怀,宛然在目。”
5 《唐人万首绝句选》王士禛评:“此等诗,妙在无意求工而自工,望夫化石,事近荒唐,然情真则理亦可通。”
以上为【望夫石】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议