千片赤英霞烂烂,百枝绛点灯煌煌。
照地初开锦绣段,当风不结兰麝囊。
仙人琪树白无色,王母桃花小不香。
宿露轻盈泛紫艳,朝阳照耀生红光。
红紫二色间深浅,向背万态随低昂。
映叶多情隐羞面,卧丛无力含醉妆。
低娇笑容疑掩口,凝思怨人如断肠。
浓姿贵彩信奇绝,杂卉乱花无比方。
石竹金钱何细碎,芙蓉芍药苦寻常。
遂使王公与卿士,游花冠盖日相望。
庳车软舆贵公主,香衫细马豪家郎。
卫公宅静闭东院,西明寺深开北廊。
戏蝶双舞看人久,残莺一声春日长。
重华直至牡丹芳,其来有渐非今日。
元和天子忧农桑,恤下动天天降祥。
去岁嘉禾生九穗,田中寂寞无人至。
今年瑞麦分两岐,君心独喜无人知。
无人知,可叹息。
我愿暂求造化力,减却牡丹妖艳色。
少回卿士爱花心,同似吾君忧稼穑。
翻译
牡丹芳香啊牡丹芳香,黄金的花蕊开绽在红玉的花房;
几千片花瓣赤霞似的灿烂,几百枝花朵绛烛似的辉煌。
照地生辉,刚展开锦绣的身段,迎风飘香,却没带兰麝的香囊。
仙人的琪树,被比得苍白无色,王母的桃花,也显得细小不香。
宿露浸润,泛起紫闪闪的奇艳,朝阳照耀,放出红灿灿的异光;
红紫深浅,呈现着不同的色调,向背低昂,变幻出无数的形状。
无力地卧在花丛,将息带醉的身躯,多情地映着花叶,隐藏含羞的面庞。
娇生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情怀,好像在撕裂柔肠。
称姿贵彩,的确是超凡绝俗,杂卉乱花,哪里能比美争芳。
石竹、金钱,固然是十分细碎,芙蓉、芍药,也不过那么平常。
于是乎引动了王公卿相,冠盖相接地赶来观赏;
还有轻车软轿的贵族公主,和那香衫细马的豪家。
寂静的卫公宅闭了东院,幽深的西明寺开放北廊。
双双舞蝶殷殷地陪伴看客,声声残莺苦苦地挽留春光。
担心太阳晒损娇姿,张起帷幕遮取阴凉。
花开花落,二十来天,满城的人们都像发狂。
三代以后文采胜过实质,一般人都重华而不重实;
重华直重到牡丹的芳菲,由来已久,并非始于今日。
元和皇帝很关心农桑,由于他体恤下民,天降吉祥。
去年的嘉禾长出九穗,田中寂寞,没有人理睬。
今年的麦子分出两枝,但是这些却无人知晓,
唯独天子一个人内心感到喜悦,天降吉祥,没人理会真叫人叹息
我愿暂求掌握造化的主宰者。
减却牡丹妖艳的颜色,冷却一下卿士们爱花的心情,
都象天子一样关心农业生产,人民就都得到幸福了。
版本二:
牡丹花开真芬芳,牡丹花开真艳丽!金黄的花蕊如绽放的黄金,鲜红的花瓣似美玉雕成的房室。千片红色花瓣如灿烂的云霞闪耀,百枝花朵像辉煌的红灯高挂。盛开时照耀大地如同初展锦绣,迎风而立却不似兰麝香囊般凝结香气。连仙人所植的琪树也显得苍白无色,王母娘娘的蟠桃也嫌太小且香气不足。带着隔夜露水的花朵泛着紫艳光泽,朝阳映照下更生出鲜红光芒。红与紫之间色彩深浅相间,花姿万千,或向或背,高低错落,姿态万千。有的藏在叶间仿佛含情脉脉、羞于露面,有的低垂丛中似无力支撑,宛如醉酒后的妆容。娇柔低笑似掩口窃语,凝神沉思又如怨恨在心,令人断肠。浓丽的姿态、华贵的色彩确实奇妙绝伦,其他杂花乱草根本无法相比。石竹、金钱花何等细碎,芙蓉、芍药也显得平庸寻常。于是王公大臣和达官显贵,纷纷前来赏花,冠盖相望,络绎不绝。矮车软轿载着尊贵的公主,香气袭人的衣衫配上骏马的是豪家子弟。卫公宅邸东院静静关闭,西明寺北廊却为赏花大开。戏耍的蝴蝶双双飞舞,久久引人观赏;残莺一声啼鸣,衬得春日格外悠长。大家都担忧阳光虽好,花期难久,于是张设帷幕以遮阴避暑。牡丹花开仅二十日,全城之人皆如痴如狂。自夏商周三代以来,文采胜过质朴,人心重外表而不重实质。这种崇尚虚华之风发展到牡丹之美已达极致,并非一朝一夕形成。元和天子关心农事桑麻,体恤百姓,感动上天降下祥瑞:去年田里长出九穗嘉禾,却无人前往观看;今年麦子分出双穗,君主内心欣喜,却无人知晓。无人知晓,实在可叹!我愿暂时借用造化之力,减去牡丹几分妖艳之色;稍稍转移卿士们爱花之心,让他们也能像君王一样关心五谷收成。
---
以上为【牡丹芳】的翻译。
注释
绽:裂开。此指花开。
红玉房:指红牡丹花瓣。
英:花瓣。
灿灿:光彩鲜明耀眼。
绛:深红色。
煌煌:光辉灿烂的样子。
兰麝囊:装着兰草、麝香等香料的香囊。
琪树:神话中的玉树。
间:更迭。
随:任凭。
比方:比较。
石竹:草名,开红白小花如铜钱大小。
芙蓉:荷花。
芍药:观赏植物名,花大而美。
寻常:平常,平凡。
王公与卿士:古时封爵,有王,有公,又论品阶又有卿、大夫、士。
游花:外出赏花。
冠盖:帽子与车上的帷盖。此朝中的达官贵人。
庳(bēi)车:指一种轻便灵巧的车子。
软舆:软座轿子。
细马:良马。
卫公宅:唐李靖封卫国公,其宅多植花木。
西明寺:唐时玩赏牡丹的胜地。
三代:典出司马迁《史记·封禅书》:昔三代之居,皆在河洛之间。这里指夏、商、周。
文胜质:典出《论语·雍也》“子曰:质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。”此处意为人们喜尚文采胜过了喜爱事物质朴的本性。
有渐:有所加剧。
元和天子:指唐宪宗李纯。
恤下:抚恤下民。
动天:感动了上天。
造化:大自然。
卿士:古官阶有公、卿、大夫、士。这里泛指朝中官员。
稼穑:指农事。
1. 黄金蕊绽红玉房:形容牡丹花蕊金黄灿烂,花瓣红润如玉。
2. 赤英:红色的花瓣。英,花瓣。
3. 绛点:红色的花朵。绛,深红色。
4. 兰麝囊:装有兰花或麝香的香囊,比喻香气浓郁。此处说牡丹虽美却不似香囊那样浓香扑鼻。
5. 仙人琪树:传说中仙人所种的玉树,洁白美丽。
6. 王母桃花:指西王母蟠桃园中的桃花,象征仙境之美。
7. 宿露:隔夜的露水。
8. 向背万态随低昂:花朵或正面或背面,高低起伏,姿态万千。
9. 石竹、金钱:均为小型观赏花卉,形小色繁,但不如牡丹壮观。
10. 瑞麦分两岐:一株麦子长出两个穗头,古人视为吉祥之兆。岐,通“歧”,分支。
---
以上为【牡丹芳】的注释。
评析
《牡丹芳》是白居易于唐宪宗元和年间新乐府运动时候写的乐府组诗中的一首。白居易这首诗题下自序:“美天子忧农也。”诗中讽刺了公卿贵族追求豪奢的生活,因牡丹而狂乱的世情,观察极为细致,对牡丹花蕴蓄之美的描写,充分展示出诗人白居易的才华。诗中也对天子忧农念民的做法给予了赞扬。
白居易的《牡丹芳》是一首借咏物以讽世的七言古诗,表面上极尽赞美牡丹之艳丽,实则通过对比自然祥瑞(嘉禾、瑞麦)无人问津与牡丹盛放万人趋附的现象,批判当时社会重虚华、轻实务的风气。诗人以“三代以还文胜质”点出问题根源,指出自古以来人们日益重视外在形式而忽视内在实质。尤其在结尾处,诗人直抒胸臆,希望借助“造化力”削弱牡丹的妖艳,使贵族阶层将对花卉的痴迷转为对农业民生的关注,体现出其一贯的儒家济世情怀和现实主义精神。全诗意脉清晰,由赞花起,转入讽喻,层层递进,情感真挚,语言华美而不失质朴,是白居易讽谕诗中的佳作。
---
以上为【牡丹芳】的评析。
赏析
《牡丹芳》以铺陈排比的手法描绘牡丹之美,开篇连用“牡丹芳,牡丹芳”叠句,营造热烈赞叹的氛围。继而从色彩、光影、姿态等多角度细致刻画:“黄金蕊绽红玉房”写其质地,“赤英霞烂”“绛点灯煌”状其光彩夺目,“照地初开锦绣段”比其绚烂,“当风不结兰麝囊”反衬其清雅。接着以神仙境界作比——琪树失色、桃花逊香,极言其超凡脱俗。随后转入动态描写:朝阳映照、宿露泛光、向背低昂、隐羞含醉,赋予花朵人格化的神情与情绪,使形象更加生动。
诗中大量使用对比手法:凡花(石竹、金钱)之琐碎 vs 牡丹之壮丽;名花(芙蓉、芍药)之寻常 vs 牡丹之奇绝;民间祥瑞(嘉禾、瑞麦)之冷落 vs 牡丹花会之喧嚣。这些对比最终服务于主旨升华——批判“重华不重实”的社会风气。结尾由景入理,直指政治关怀:“我愿暂求造化力,减却牡丹妖艳色。少回卿士爱花心,同似吾君忧稼穑。”此四句情真意切,展现了诗人作为士大夫的责任感。
全诗结构严谨,前半写花之盛,后半议世之弊,寓讽于颂,哀而不伤,典型体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。
---
以上为【牡丹芳】的赏析。
辑评
《唐宋诗醇》:极写牡丹之穰丽,忽接“三代以还文胜质”四句,迂腐语耸然夺目。下乃接“元和天子忧农桑”一段正意,便觉峭折有波澜。若低手为之,则一直说下耳。
《元白诗笺证稿》:乐天《秦中吟》有《买花》一首,可与此篇相参证。盖二者俱为咏牡丹之作也。白公此诗之时代性,极为显著,洵唐代社会风俗史之珍贵资料,故特为标出之如此。
1. 《唐诗品汇》:“此诗极写牡丹之盛,而寓意深远,盖讥时人好尚虚华,忘本务末也。”
2. 《唐宋诗醇》:“婉而多讽,白氏讽谕之作中之有韵者也。前幅极妍尽态,后幅归于忠爱,所谓‘主文而谲谏’者欤?”
3. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》:“乐天《牡丹芳》,虽咏花,实讥世也。观其‘无人知,可叹息’之语,仁人君子之用心可见矣。”
4. 《唐诗别裁集》:“极形容之能事,而后归到讽谕,章法井然。结处愿减妖艳,移爱农桑,忠厚悱恻,蔼然仁者之言。”
5. 《养一斋诗话》:“白香山诗,每于极繁华处写出荒凉意,《牡丹芳》是也。花开花落二十日,一城若狂,而嘉禾瑞麦反寂寞无人至,此中多少感慨!”
以上为【牡丹芳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议