翻译
汉朝军队追击匈奴单于,一直赶到太阳落山的河湾之处。
浮云在道路两旁升起,出征的将士只能在车下歇宿。
城垒如枪林立,鼓角声四起;毡帐依偎在山谷之间。
骑在马上挂着水壶浆汤,刀尖上分割着面颊般的肉食。
出发时在高堂之上,父母亲自为儿束装送行。
如今回望却已不见家园,只有寒风把衣衫吹得破碎。
肢体关节处留有金疮旧伤,大家相互帮忙拔出箭镞。
听说西凉州一带,家家户户的妇女都在痛哭。
以上为【古从军】的翻译。
注释
1 汉家:指汉朝,此处借汉喻唐,实写唐代边疆战事。
2 单于:匈奴首领的称号,代指北方游牧民族敌人。
3 河曲:河流弯曲之处,泛指边远荒凉的边境地带。
4 浮云道旁起:形容旅途荒凉,尘土飞扬,亦暗喻前途迷茫。
5 行子:出行的将士,即征人。
6 枪城:形如枪尖耸立的防御工事,指军营壁垒森严。
7 围鼓角:军中鼓角声环绕,表示戒备森严或战事频繁。
8 毡帐:毛毡搭成的帐篷,边塞军营居所。
9 壶浆:盛在壶中的饮料,多指米酒或水,供士兵饮用。
10 颊肉:面颊上的肉,此处比喻粗劣食物,一说指生肉切割状如面颊。
以上为【古从军】的注释。
评析
《古从军》是唐代诗人王建创作的一首乐府诗,借古题写现实,反映边塞战争的残酷与百姓的深重苦难。全诗以质朴沉郁的语言,通过描写士兵征战生活的艰辛、伤残之苦以及后方家庭的悲痛,揭示了战争给人民带来的巨大创伤。诗人未直接议论,而是通过具体场景和细节白描,使情感自然流露,具有强烈的现实主义色彩和人道主义关怀。此诗结构严谨,由前线战事写到个人遭遇,再延伸至社会悲剧,层层递进,意境苍凉,感人至深。
以上为【古从军】的评析。
赏析
王建此诗以“古从军”为题,承袭汉乐府传统,采用五言古体,语言简练而意蕴深远。开篇“汉家逐单于”即点明战争背景,借汉喻唐,避免直斥时政而又能针砭现实。诗人以时间推移与空间转换为线索,从出征写到戍边,再到伤残归乡,最后落笔于后方哀哭,形成完整的情感链条。中间数联皆用白描手法:“枪城围鼓角,毡帐依山谷”勾勒出边塞军营的肃杀氛围;“马上悬壶浆,刀头分颊肉”则生动展现士卒饮食粗劣、生活艰苦。“父母亲结束”与“回面不见家”对照强烈,凸显亲情割舍之痛。结尾“家家妇女哭”一句,将个体悲剧升华为集体苦难,极具震撼力。全诗无华丽辞藻,却因真实细节与深沉情感而动人心魄,体现了中唐新乐府运动“即事名篇,无复依傍”的精神追求。
以上为【古从军】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》录王建诗五百余首,其中乐府尤著,《古从军》为其边塞乐府代表作之一,风格质朴刚健,近于张籍。
2 清代沈德潜《唐诗别裁集》评王建乐府:“语虽浅直,情则深切,所谓‘不学古则野,太学古则文’,王仲初得其中。”
3 宋代计有功《唐诗纪事》称:“王建工为乐府,与张籍齐名,世号‘张王乐府’。”
4 明代胡应麟《诗薮·内编》谓:“张籍、王建辈,敷陈终始,排比声韵,大率整齐婉转,时涉闺情,然亦有极沉郁者,如《古从军》之类。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗写从军之苦,不尚雕饰,而情景宛然。末句‘家家妇女哭’,以众人之悲见一人之惨,含蓄无穷。”
以上为【古从军】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议