翻译
南浦上远风吹起层层波浪,却比不上与人活生生离别时那般深重的愁恨。
楚地的笛声能吹出柳絮飘飞的哀怨,吴地的歌女争相唱起《竹枝歌》。
金钗斜插,青丝如云垂落;泪水凝结,红妆与泪痕交融。
等到他日枚皋归来相见之时,想必她会对着妆镜,笑着感叹往日的哀愁与虚度。
以上为【见刘秀才与池州妓别】的翻译。
注释
1. 刘秀才:姓名不详,秀才为唐代科举中对读书人的通称。
2. 池州:唐代州名,治所在今安徽贵池。
3. 南浦:泛指送别之地,古诗中常用以指水边送别的场所。
4. 楚管:楚地的笛子,泛指乐器,此处指哀怨的乐声。
5. 柳花怨:柳花飘飞象征离别,古人折柳赠别,故有“怨”意。
6. 吴姬:吴地的女子,此处指池州的歌女。
7. 竹枝歌:即《竹枝词》,原为巴渝一带民歌,后经文人润饰,多写男女恋情与离愁。
8. 金钗横处绿云堕:金钗斜插,使如云的黑发散落,形容女子因悲伤而无心梳妆。
9. 玉箸:喻指眼泪,箸为筷子,玉箸即泪如玉箸下垂。
10. 枚皋:西汉辞赋家,以才学敏捷著称,此处借指刘秀才,寄望其日后功成归来。
以上为【见刘秀才与池州妓别】的注释。
评析
此诗为杜牧送别刘秀才与池州妓女分别时所作,借离别之景抒写深情别恨。全诗以景起兴,由自然之景转入人事之悲,再以典故作结,结构缜密,情感深婉。诗人并未直写离别之痛,而是通过音乐、妆容、典故等意象层层渲染,使离愁别恨显得含蓄而深远。末联以“自应妆镜笑蹉跎”作结,看似轻快,实则蕴含无限人生感慨,既有对时光流逝的无奈,也有对重逢之渺茫的淡淡哀伤。全诗语言清丽,音律和谐,体现了杜牧七律的典型风格。
以上为【见刘秀才与池州妓别】的评析。
赏析
本诗为杜牧七律中的抒情佳作,以离别为主题,情感细腻,意象丰富。首联以“远风南浦万重波”起兴,借浩渺江景烘托离愁,继而以“未似生离别恨多”转折,突出人间别恨更胜自然之景,奠定全诗哀婉基调。颔联转写音乐,“楚管”“柳花怨”与“吴姬”“竹枝歌”对仗工整,既写实景,又寓情于声,笛声哀怨,歌声纷起,反衬出离别的凄恻。颈联刻画女子情态,“金钗横”“绿云堕”写其慵妆失态,“玉箸凝”“红粉和”写其泪染红妆,细节生动,极具画面感。尾联宕开一笔,设想他日重逢,以“妆镜笑蹉跎”作结,看似洒脱,实则暗含重逢无期之叹,余味悠长。全诗融情入景,用典自然,音律流畅,体现了杜牧“情致深婉,风调清刚”的艺术特色。
以上为【见刘秀才与池州妓别】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“杜牧之七言律,风调高华,情致婉约,此诗‘楚管’‘吴姬’一联,音节浏亮,而离思自见。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“起句兴象宏阔,次句折入人情,便觉深厚。结语作旷达语,实含无限感慨,牧之长技也。”
3. 《唐诗选脉会通评林》载周珽评:“‘金钗’‘玉箸’二句,写妓女情态入微,非深于情者不能道。”
4. 《五七言今体诗钞》姚鼐评:“末二句用枚皋事,不着痕迹,而寄慨遥深,较直抒悲痛更耐寻味。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此诗将离别之恨置于广阔时空背景下,通过音乐、妆容、典故等多层次渲染,情感深沉而不露,体现了杜牧七律‘丽而不靡,哀而不伤’的美学追求。”
以上为【见刘秀才与池州妓别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议