翻译
离别之时再三叮咛,说好寒食节前就会归来。
恰好赶上天气晴好,便教人熨烫准备赏花时穿的衣服。
以上为【春意二首】的翻译。
注释
1. 去日:离去的时候。
2. 丁宁:同“叮咛”,反复嘱咐。
3. 寒食:节令名,在清明前一或二日,古有禁火冷食之俗,后渐与踏青游春结合。
4. 归:指归家或归来赴约。
5. 缘:因为,由于。
6. 逢:遇上,遇到。
7. 教:让,使。
8. 熨:用熨斗烫平衣物,此处指整理春装。
9. 看花衣:为观赏春花而准备的衣裳,反映春日游赏习俗。
10. 情知:心中确知,含有期待之意。
以上为【春意二首】的注释。
评析
此诗以细腻笔触描写离别与归期的约定,通过“丁宁别”与“情知归”展现深情牵挂。后两句转写眼前情景,因天气和美而提前整理春衣,暗含对重逢的期待与喜悦。全篇语言朴素自然,情感含蓄真挚,借日常细节传达深婉情思,体现王建善于捕捉生活瞬间、以小见大的艺术功力。
以上为【春意二首】的评析。
赏析
这首短诗仅四句二十字,却层次分明,意蕴绵长。首句“去日丁宁别”勾勒出离别场景,言语殷切,情感厚重;次句“情知寒食归”点明归期,语气笃定,透露出彼此信任与期盼。前两句叙事中蕴含深情。后两句笔锋转入当下,“缘逢好天气”看似闲笔,实则烘托心情之畅快;“教熨看花衣”以生活细事入诗,生动展现主人公因天晴而萌动赏春之心,更暗示对归人履约的期待。熨衣之举微小,却饱含温情与仪式感,使诗意由别愁转向明媚春光,情绪流转自然。全诗无一字直抒相思,而思念与盼归之情尽在其中,体现了王建五绝清丽含蓄、寓情于事的风格特色。
以上为【春意二首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十一引徐献忠语:“王仲初乐府固佳,其近体亦多清婉可诵,如此类者,皆得风人之旨。”
2. 《唐诗选脉会通评林》载周珽评:“‘丁宁’‘情知’,语简情深;‘熨衣看花’,触景生怀。琐事写得有情致。”
3. 《唐人万首绝句选》评此诗:“语极平常,味之弥永,可谓无意求工而自工者。”
4. 《唐诗三百首补注》引黄叔灿语:“因候物而动归思,即事成咏,不雕不琢,自有天然之趣。”
以上为【春意二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议