翻译
村庄里很少有宾客来访,柴门常常紧闭不开。
忽然听到车马声传来,说是老朋友来了。
更何况正值风雨交加的傍晚,我心中正充满忧愁寂寥。
希望你能留下来共宿一晚,饮尽这手中的酒杯。
人生中真正开怀大笑的时候,一百年里又能有几回呢?
以上为【喜友至留宿】的翻译。
注释
1. 喜友至留宿:题为后人所拟,意为“欣喜友人前来并留宿”。
2. 村中少宾客:指诗人隐居乡间,平日访客稀少。
3. 柴门:用树枝或木条编成的简陋门户,象征简朴的田园生活。
4. 忽闻车马至:突然听到车马声,暗示来者身份不凡或久别重逢。
5. 故人:老朋友,旧相识。
6. 况值风雨夕:正值风雨交加的傍晚,“况”字加强语气,突出环境之凄清。
7. 愁心正悠哉:内心的忧愁正绵延不断。“悠哉”形容思绪悠长。
8. 愿君且同宿:希望你暂且留下共宿一夜。“且”表示暂时、姑且。
9. 尽此手中杯:喝干手中这杯酒,表达惜别之情与欢聚之愿。
10. 百年都几回:人生百年之中,真正能开怀大笑的机会又有多少次?极言欢乐之难得。
以上为【喜友至留宿】的注释。
评析
这首诗通过描写乡村生活中偶遇故人来访的情景,抒发了诗人对友情的珍视和对人生短暂、欢乐难得的深沉感慨。语言质朴自然,情感真挚动人。在风雨飘摇的夜晚,故人到来不仅带来了温暖与慰藉,更唤起了诗人对生命意义的思考。全诗由景入情,情景交融,体现了白居易一贯平易近人而又富有哲理的诗歌风格。
以上为【喜友至留宿】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅乡村迎宾图景。首联写村居冷清,“柴门多不开”既写出环境的幽静,也暗含诗人内心的孤寂。颔联笔锋一转,“忽闻车马至”带来惊喜,“云是故人来”五个字饱含温情,顿使气氛由冷转暖。颈联点明时间背景——风雨之夜,进一步烘托出友情的可贵。风雨不仅是自然景象,也象征人生的困顿与忧愁,而故人来访恰如黑暗中的光亮。尾联升华主题,由一次相聚引出对人生本质的思索:“人生开口笑,百年都几回”,化用《古诗十九首》中“人生天地间,忽如远行客”的意境,却更加口语化、生活化,体现出白诗“老妪能解”的特点。整首诗结构紧凑,由事及情,由情入理,层层递进,展现了白居易晚年诗风趋于平淡而意味深远的艺术境界。
以上为【喜友至留宿】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因流传版本较少或归类存疑。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《喜友至留宿》,署名白居易。
3. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》亦未见收录,说明此诗在传统选本中影响有限。
4. 现代学者陈友琴在《白居易诗评述汇编》中指出:“此类小诗虽无宏大气象,然情真语切,可见香山晚年心境。”
5. 中华书局版《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有详细校勘,认为其语言风格符合白居易后期闲适诗特征。
6. 当代《汉语大词典》引用“人生开口笑,百年都几回”一句,作为“人生几何”类格言的例证。
7. 多部白居易诗选如《白居易诗选》(顾学颉选注)未收录此诗,推测其文学地位相对次要。
8. 学术论文中对此诗专题研究较少,常见于对白居易闲适诗整体讨论时被提及。
9. 此诗未见于宋代重要诗话如《沧浪诗话》《苕溪渔隐丛话》等,早期批评史料缺载。
10. 目前可查文献中,无古代名家对此诗的具体点评记录,属白居易作品中较为冷僻的一首。
以上为【喜友至留宿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议