翻译
春天到来,触动了我满腔的思乡之情,忽然看见眼前春光,不禁回忆起昔日东西两京(长安与洛阳)的繁华景象。
在金谷园中,人们踏着落花,香气随骑马者而动;在曲江池畔,车轮碾过青草,装饰华美的车子缓缓前行。
谁家正畅饮着绿色的美酒,欢聚通宵达旦?哪处红楼之中,有人沉睡不醒,连天亮都浑然不知?
唯独我这个既不酣饮也不入梦的游子,整个春天都冷冷清清地独坐于古老的湓城。
以上为【浔阳春三首春来】的翻译。
注释
1. 浔阳春三首:白居易在江州(今江西九江)任司马时所作组诗,共三首,此为其一。
2. 浔阳:唐代江州治所,今江西九江。
3. 春来触地故乡情:春天到来,触动了诗人深厚的思乡之情。“触地”形容情感之强烈,如触大地般深沉。
4. 两京:指唐代的东都洛阳与西京长安,为当时政治、文化中心,亦是诗人早年仕宦之地。
5. 金谷:即金谷园,西晋石崇所建,在洛阳附近,为著名园林,后泛指贵族游赏之地。
6. 蹋花香骑入:踏着落花,骑马进入园林。香骑,指骑马游春之人,马行带起花香。
7. 曲江:唐代长安著名游览胜地,在城东南,帝王贵族常于此游宴。
8. 碾草钿车行:装饰华丽的车子(钿车)碾过草地前行。钿车,镶嵌金玉的华贵车辆。
9. 绿酒:新酿之酒色微绿,古人常称美酒为绿酒。
10. 湓城:即湓口城,浔阳别称,因湓水得名,代指江州。
以上为【浔阳春三首春来】的注释。
评析
本诗为白居易《浔阳春三首》中的第一首,题为“春来”,通过描绘春景引发对故乡与往昔繁华的追忆,抒发了诗人贬谪江州后的孤寂与落寞。全诗以乐景写哀情,前六句极写两京春日之盛,反衬末二句自身处境之冷清,对比强烈,情感深沉。语言清丽流畅,意境悠远,体现了白居易晚年诗歌由讽喻向感伤转变的风格特征。
以上为【浔阳春三首春来】的评析。
赏析
此诗结构精巧,情感层层递进。首联直抒胸臆,点明“春来”与“故乡情”的关联,奠定全诗怀旧基调。颔联与颈联转入对两京春日盛景的回忆:金谷踏花、曲江行车,绿酒连宵、红楼失明,极写昔日繁华热闹,人物风流,画面生动,色彩鲜明。然而这些欢乐场景皆属他人,与诗人无关。尾联陡转,以“独有”二字收束,突出自身“不眠不醉”的孤独状态,“经春冷坐”四字更显凄清漫长,与前文喧闹形成强烈反差。
全诗运用对比手法,以他人之乐反衬己身之悲,以昔日之盛对照今日之衰,表达了贬谪生涯中的寂寞与无奈。语言平实而意蕴深远,典型体现了白居易“浅切”而不失“深婉”的艺术风格。
以上为【浔阳春三首春来】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天《浔阳春》诸作,语虽平易,而感慨颇深,非徒写景而已。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“此诗以前六句写他人之乐,末二句写出自己之苦,反衬得力。‘不眠不醉’四字,含蓄无限。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十五:“触地乡情,因春而动。忆两京,伤今昔也。结语冷隽,湓城之贬可知。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“前四句追忆旧游,五、六句写他人行乐,末二句乃自写迁谪之怀。冷暖自知,言外无穷感慨。”
以上为【浔阳春三首春来】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议