翻译
露水沾湿了墙边的花,春意正浓;西边走廊上月光升起,照在床前已有一半映上了阴影。
怜惜你独自一人卧床默默无语,只有我懂得你今夜的心情。
以上为【酬和元九东川路诗十二首· 其八 · 嘉陵夜有怀二首(其一)】的翻译。
注释
1. 酬和:以诗词应答唱和。元九即元稹,排行第九,故称“元九”。
2. 东川路诗:指元稹贬谪通州(今四川达州)期间所作《使东川》组诗,共十二首,记沿途见闻与感怀。
3. 嘉陵:指嘉陵江,流经陕西、四川一带,元稹赴任通州途经此地,白居易时在长安,闻讯感怀而作。
4. 露湿墙花:露水打湿了生长在墙边的花,点明春夜湿润静谧的氛围。
5. 春意深:春色浓郁,既写自然之景,亦暗含情感之深。
6. 西廊月上:月亮从西边廊庑升起,表明时间推移,夜已渐深。
7. 半床阴:月光斜照,床铺一半处于阴影之中,渲染孤寂清冷的气氛。
8. 怜君:同情、怜惜你。君指元稹。
9. 独卧无言语:形容元稹孤独寂寞、沉默寡言的状态,反映其贬谪中的苦闷心境。
10. 唯我知君此夜心:唯有我理解你今夜的心境,凸显二人知己之情。
以上为【酬和元九东川路诗十二首· 其八 · 嘉陵夜有怀二首(其一)】的注释。
评析
此诗为白居易酬和元稹(元九)所作《东川路诗》十二首中的第八首,是组诗《嘉陵夜有怀二首》的第一首。诗歌以细腻的笔触描绘了春夜清冷幽静的景象,借景抒情,表达了对友人元稹深切的理解与思念之情。语言朴素真挚,意境深远,充分体现了白居易“感人心者,莫先乎情”的诗歌主张。诗人并未直接描写元稹的处境或情绪,而是通过“独卧无言语”等细节,以及“唯我知君此夜心”的直抒胸臆,展现出二人之间深厚的精神默契与友情。全诗情感内敛而深沉,是唐代酬和诗中情真意切的佳作。
以上为【酬和元九东川路诗十二首· 其八 · 嘉陵夜有怀二首(其一)】的评析。
赏析
本诗虽为酬和之作,却毫无应酬之嫌,而是饱含深情。首句“露湿墙花春意深”,以细微之景入笔,露珠润泽墙花,春意悄然弥漫,表面写景,实则寓情于景,暗示思念之情如春意般绵延不绝。次句“西廊月上半床阴”,转写室内夜景,月光缓缓移动,光影交错,烘托出长夜难眠、孤影徘徊的氛围。前两句写景清幽,为后文抒情铺垫。第三句“怜君独卧无言语”,由己及人,遥想元稹贬谪途中独宿逆旅、默然无语的情状,充满同情与挂念。结句“唯我知君此夜心”尤为动人,不言思念而言“知心”,强调精神上的契合与共鸣,将友情升华至心灵相通的境界。全诗语言简淡,意境深远,情感真挚,体现了白居易诗歌“质而实绮,癯而实腴”的艺术特色。
以上为【酬和元九东川路诗十二首· 其八 · 嘉陵夜有怀二首(其一)】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语浅情深,白氏家法在此。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“平平说来,自是至情,非他人所能假借。”
3. 《唐宋诗醇》:“情词悱恻,不事雕饰,而感人至深,元白交谊,于此可见。”
4. 《白居易集笺校》(朱金城笺注):“此诗与《梦微之》诸作同为怀元稹之深情流露,‘唯我知君’一句,足证二人神交之契。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“通过春夜景物的描写,寄托对友人的深切关怀,末句直抒胸臆,情真意切,令人动容。”
以上为【酬和元九东川路诗十二首· 其八 · 嘉陵夜有怀二首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议