翻译
寒冷的夜晚劝您饮酒,您应当喝下这杯酒;
您是独居孤眠、年已七十之人。
不要说不是血肉之躯就没有温暖,
仅仅一盏酒的温度,也比人更让人感到暖意。
以上为【戏答皇甫监】的翻译。
注释
1. 戏答:以诙谐口吻作答。此处为调侃式回应,语气轻松但含深意。
2. 皇甫监:指皇甫曙,曾任监察御史,与白居易有交往。
3. 寒宵:寒冷的夜晚。
4. 劝酒:劝人饮酒,此处既为实际行为,亦象征关怀与慰藉。
5. 君须饮:您应当饮下,带有劝导与关切之意。
6. 孤眠七十身:年已七十,仍独自睡眠,形容年高孤独。
7. 莫道非人身不暖:不要说酒不是人,就不会带来温暖。
8. 十分一盏:极言酒量之少,仅一小杯。
9. 暖于人:比人更能带来温暖,反讽人情淡薄或无人陪伴之冷清。
10. 十分:此处作程度副词,意为“极其”“非常”,强调虽只一盏,其暖胜人。
以上为【戏答皇甫监】的注释。
评析
此诗题为《戏答皇甫监》,乃白居易晚年所作,以“戏”字点出语调轻松诙谐,实则寓深情于调侃之中。诗人借劝酒之机,关怀友人孤独冷清的生活境况,言语间充满温情与体贴。表面是玩笑式的劝饮,内里却是对年迈友人身心寂寞的深切体察。通过“十分一盏暖于人”的对比,凸显物质温暖尚可慰藉人心,而人际温情更为珍贵,反衬出孤寂之苦。全诗语言质朴自然,情感真挚,在幽默中见悲悯,典型体现白居易“老来情味减,对镜觉萧然”的晚年诗风。
以上为【戏答皇甫监】的评析。
赏析
本诗属白居易晚年闲适诗中的佳作,以极简笔墨传达深沉情感。首句“寒宵劝酒君须饮”开门见山,点明场景与动作——冬夜劝饮,语气温和而坚定。“君是孤眠七十身”直击核心,揭示劝酒之因:对方年逾古稀,独居无伴,生理与心理皆需慰藉。此句平实却沉重,为后文张本。第三句“莫道非人身不暖”巧妙转折,将酒拟人化,反驳“酒无情”的常识,引出末句惊人之语:“十分一盏暖于人”。此句极具张力——酒本无生命,却比“人”更暖,潜台词正是:世间之人未必能予温暖,反不如一杯浊酒来得实在。这种反讽手法,深刻揭示了老年孤独者在人际关系中的失落感。全诗结构紧凑,由景入情,由劝到叹,层层递进。语言浅近如话,却蕴含人生苍凉,正所谓“看似寻常最奇崛”,体现了白居易“老来诗句转平和”却又“于平和中见深哀”的艺术境界。
以上为【戏答皇甫监】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题下注:“皇甫曙字子明,贞元进士,官至河南少尹。”
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五称:“白乐天诗如‘莫道非人身不暖,十分一盏暖于人’,语似滑稽,实含至理,盖历世故者方知冷暖之在人心不在物也。”
3. 明代胡震亨《唐音癸签》卷二十六评:“乐天晚年多戏作小诗,语涉谐谑,然皆有寄托。如答皇甫监诗,以酒喻情,反言见意,外喜内悲,最耐咀嚼。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十选此诗,评曰:“劝饮而及孤眠,已是凄恻;乃反言酒暖于人,益见人情之薄,愈觉孤身之可悯。婉而多讽。”
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未直接论此诗,但指出:“乐天晚岁与诸友唱和,多用游戏之笔,实则心怀忧惧,托之旷达。”可为此诗背景注脚。
以上为【戏答皇甫监】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议