翻译
不要怪我近来滴酒不沾,多少次因醉酒而泪湿手巾。
谁能想到,我这个一生放纵豪饮的酒徒,如今竟变成了借酒伤悲的人。
以上为【荅劝酒】的翻译。
注释
1. 荅:同“答”,回应之意。
2. 劝酒:指他人劝诗人饮酒。
3. 莫怪:不要责怪。
4. 近来都不饮:指诗人近期不再饮酒。
5. 几回因醉却沾巾:多次因醉酒而流泪,沾湿手巾。沾巾,指流泪。
6. 谁料:谁会想到,表示意外。
7. 平生:一生,有生以来。
8. 狂酒客:嗜酒放纵之人。
9. 变作:变成,转为。
10. 酒悲人:因酒而悲伤的人,指借酒浇愁反更添愁绪者。
以上为【荅劝酒】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年所作,题为《荅劝酒》,以自嘲和感慨的口吻回应他人劝酒之举。诗人通过今昔对比,抒发了年华老去、心境变迁的深沉感慨。昔日豪饮狂放的“酒客”,如今因感时伤怀而“悲酒”,不再饮酒并非出于节制,而是因酒易触发悲伤情绪。全诗语言质朴自然,情感真挚,体现了白居易晚年淡泊、内省的心境,也折射出其人生经历中的无奈与苍凉。
以上为【荅劝酒】的评析。
赏析
此诗短小精悍,四句皆为直抒胸臆,却蕴含丰富的人生况味。首句“莫怪近来都不饮”开门见山,解释自己拒酒的缘由,语气中带有恳请理解之意。次句“几回因醉却沾巾”揭示深层原因——不是不能饮,而是饮后易动情伤感,以致泪下沾巾。这两句从行为转向心理,铺垫出情感基调。后两句“谁料平生狂酒客,如今变作酒悲人”形成强烈对比:曾经豪饮纵乐的“狂酒客”,竟沦为见酒生悲的“酒悲人”。这一转变不仅是身体衰老的体现,更是心灵沧桑的写照。诗人用“谁料”二字,表达出对自身变化的惊愕与无奈,极具感染力。全诗无典故堆砌,语言平实,却因真情流露而动人,典型体现了白居易“老来尤爱酒,病后不禁愁”的晚年心境。
以上为【荅劝酒】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传较窄,但情感真切,具代表性。
2. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题为《荅劝酒》,归入白居易名下,可信度高。
3. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其风格平淡,缺乏宏大气象。
4. 近代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易晚年多作“闲适诗”与“感伤诗”,此诗正属后者,反映其“知足保和”的人生态度转变。
5. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)收录并注释此诗,认为其体现了诗人“由放达转向内敛”的心理历程。
以上为【荅劝酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议