翻译
山简当年在襄阳任职时,每日都在高阳池醉饮。
归来时还炫耀自己酩酊大醉,更向并州的儿郎们夸耀豪情。
我也喜爱这池边景致,眼前清澈的涟漪令人心明神爽。
两年才得以再次前来,却未曾举杯饮酒。
难道是因为公务繁忙?还是体力已衰?
其实不过是拘束于世俗的罗网,被尘世的绳索牵绊不得自由。
独自惭愧未能如古人般旷达,苟且偷生于官禄之中,实在卑微。
以上为【高阳池】的翻译。
注释
1 山公:指晋代名士山简,字季伦,曾任征南将军,镇守襄阳,性好饮酒,常游高阳池,有“日夕倒载归,酩酊无所知”之典。
2 高阳池:古迹名,在今湖北襄阳,为山简宴饮之地,后成为文人寄托隐逸情怀的象征。
3 归时夸酩酊:化用《晋书·山简传》中“诸习氏荆土豪族,有佳园池,简每出嬉游,多之池上,置酒辄醉,名之曰高阳池。儿童歌曰:‘山公出何许?往至高阳池。日夕倒载归,酩酊无所知。’”
4 并州儿:并州(今山西一带)以多豪侠著称,此处泛指英武少年,亦暗喻豪情壮志之人。
5 眼明见清漪:形容池水清澈,波光粼粼,令人心境明朗。
6 始再往:指时隔两年才重新来到高阳池。
7 杯未尝持:从未饮酒,与山简形成鲜明对比。
8 念岂公事众:反问句,意为难道真是因为公务繁多吗?实则另有原因。
9 局束避世网:形容被世俗规则所束缚,如同陷入罗网。
10 低回绁尘羁:低回,徘徊不前;绁,绳索;尘羁,尘世的羁绊。意为在尘世中徘徊受缚。
以上为【高阳池】的注释。
评析
曾巩此诗借咏高阳池,追思晋代名士山简(山公)纵酒放达之风,反衬自身困于官务、拘谨自持的生活状态。全诗以对比手法贯穿:一边是山简“日醉”“酩酊”的洒脱不羁,一边是诗人“未尝持杯”的克制压抑;一边是古人超然物外的风度,一边是今人“绁尘羁”的窘迫。诗人虽表面自责“旷达意”之缺失,实则流露出对仕途束缚的无奈与对精神自由的向往。情感沉郁而含蓄,语言质朴却意蕴深远,体现了曾巩一贯的理性节制与内省风格。
以上为【高阳池】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句追述山简旧事,勾勒出一幅放达任性的名士图景;中间四句转入诗人自身,写重游旧地却无心饮酒,形成强烈反差;后四句深入剖析内心矛盾,揭示其精神困境。诗人并未直抒胸臆,而是通过“我亦爱池上”与“一杯未尝持”的对比,悄然传达出理想与现实的撕裂感。末两句“独惭旷达意,窃禄诚已卑”,既是自责,更是对仕宦生涯的深刻反思,语调谦卑而情感沉重。全诗语言简练,用典自然,意境由景入情,层层递进,展现了曾巩作为“唐宋八大家”之一的深厚功力与理性气质。其风格不同于苏轼之豪放或黄庭坚之奇崛,而以平实中见深意、克制中含深情取胜。
以上为【高阳池】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·南丰集》评:“子固诗不事雕琢,而气味淳正,此类可见。”
2 《四库全书总目提要》卷一百五十二:“曾巩诗文皆以醇实胜,不以词采争长,故其诗往往于平淡中见筋骨。”
3 清代贺裳《载酒园诗话》称:“曾子固五言,如‘局束避世网,低回绁尘羁’,非真有羁绊者不能道。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“此诗因池起兴,因古人发感,自叹不逮,语极谦抑,而胸怀可知。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及曾巩时指出:“他的诗往往有‘局促’之病,正因为他是最‘局促’的人——一个谨愿小心的官僚。”此评可与此诗“局束避世网”一句互参。
以上为【高阳池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议