翻译
看看我这年迈之人,头发早已如雪般花白;任凭你们正值青春壮年,气势如云。今日虽有红润容颜可以欺凌我这老者,但将来那白发也绝不会放过你们。
以上为【戏荅诸少年】的翻译。
注释
1. 戏荅:以玩笑的方式回答。“戏”为戏谑、调侃之意,“荅”同“答”。
2. 顾我:看看我,含有对比、对照之意。
3. 长年:指年岁已高,年迈。
4. 头似雪:形容头发全白,如同积雪,是年老的典型标志。
5. 饶君:尽管你,即使你。“饶”意为让、尽管。
6. 壮岁:青壮之年,正值青春气盛之时。
7. 气如云:比喻年轻人精神旺盛、志气高昂,如云般奔涌。
8. 朱颜:红润的容颜,代指青春美貌。
9. 欺我:此处指少年们因年轻而对老者有所轻视或调侃。
10. 白发他时不放君:意谓将来你们也终将年老,白发会同样降临到你们头上,不会因现在年轻而被豁免。
以上为【戏荅诸少年】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,题中“戏荅”表明其语调诙谐调侃,实则蕴含深刻人生哲理。面对少年们的轻慢或炫耀,诗人以自嘲口吻回应,既表现出对衰老的坦然接受,又揭示出时光无情、人人难逃自然规律的普遍真理。语言浅显而意蕴深远,充分体现了白居易诗歌“老妪能解”却耐人寻味的艺术特色。
以上为【戏荅诸少年】的评析。
赏析
这首七言绝句语言平实,却机锋暗藏,寓庄于谐。前两句“顾我长年头似雪,饶君壮岁气如云”,形成鲜明对比:一边是诗人自身的老态龙钟,一边是少年们的意气风发。表面上看,诗人似乎处于劣势,但第三、四句笔锋一转:“朱颜今日虽欺我,白发他时不放君”,以时间的必然性反将一军——你们今日的青春终将逝去,而衰老对所有人一视同仁。这种以退为进、以柔克刚的表达方式,既不失风度,又极具说服力。
全诗结构紧凑,逻辑严密,短短四句完成从自嘲到警示的过渡,展现了白居易晚年对生命规律的深刻洞察与超然态度。其风格近于“理趣诗”,在唐诗中别具一格。
以上为【戏荅诸少年】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作‘戏赠少年’”,可见其流传版本略有差异。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》录此诗,评曰:“语带风趣,意含警策,老成之见,非少年所能及。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此诗,但指出白居易晚年多作“闲适讽谕兼融”之作,此类短章“寓理于戏,尤见其达观”。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》称此诗“以戏语写至理,极富人生智慧,乃晚岁心境之真实流露”。
以上为【戏荅诸少年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议