翻译
江上巨浪翻滚,白浪滔天堵塞了渡口,处处行路艰难,事事都不顺心。世上正有许多迷途的旅人,而我在江边又成了被风所阻的行人。鱼虾遇雨散发出腥味扑鼻而来,蚊蚋乘着烟雾叮咬得浑身发痒。人生年华老去,光阴能有几日?却白白在臼口因风受阻,一坐就是十多天。
以上为【臼口阻风十日】的翻译。
注释
1. 臼口:地名,唐代长江沿岸渡口,今属湖北境内,为当时交通要道。
2. 阻风:因风势过大而无法行船,被迫滞留。
3. 洪涛白浪:形容江上波涛汹涌,浪花如雪。
4. 江津:江上的渡口。
5. 邅回(zhān huí):道路曲折难行,引申为处境困顿、进退两难。
6. 迍(zhūn):艰难、不顺。
7. 失途客:迷路之人,比喻人生方向迷失或仕途失意者。
8. 鱼虾遇雨腥盈鼻:雨天江中鱼虾泛起,腥味浓烈,令人不适。
9. 蚊蚋和烟痒满身:江边湿热,蚊虫随烟雾滋生,叮咬使人浑身发痒。
10. 老大光阴能几日:感叹年岁已老,人生短暂,美好时光无多。
以上为【臼口阻风十日】的注释。
评析
此诗为白居易贬谪途中所作,记述其在臼口因风受阻十日的困顿经历。诗人借自然之险与旅途之艰,抒写人生失意、仕途坎坷的感慨。全诗语言质朴自然,情感真挚,将外在环境的恶劣与内心时光虚度的焦虑融为一体,体现出白居易一贯关注现实、体察人生疾苦的诗风。虽无激烈言辞,却于平淡中见深沉,是其感遇诗中的代表之作。
以上为【臼口阻风十日】的评析。
赏析
本诗以纪实笔法描绘旅途受阻的情景,开篇即以“洪涛白浪”渲染江上险境,“塞江津”三字写出交通断绝之状。第二联由景入情,从“处处邅回”到“事事迍”,层层递进,道出人生处处受挫的无奈。诗人将自身置于“失途客”与“阻风人”的双重身份之中,既写行路之难,更喻仕途之艰。
颔联以下转写具体生活困境:鱼虾腥臭、蚊蚋叮咬,细节真实,令人如临其境,凸显羁旅之苦。尾联发出深沉慨叹:“老大光阴能几日”,直击生命短暂之痛,而“等闲坐经旬”则充满对时间虚掷的懊悔与无力感。全诗结构严谨,由外及内,由景及情,层层深入,语言平实却力透纸背,展现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。
以上为【臼口阻风十日】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《臼口阻风》。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评白居易感遇诗时指出:“乐天诸诗,率直抒胸臆,虽琐屑可念,亦足见其性情。”可为此诗旁证。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此诗,但论及白居易贬谪时期作品时强调:“其诗多纪实,触景生情,哀而不伤,得风人之旨。”与此诗风格相符。
4. 《白居易集笺校》(朱金城校注)称此诗“语浅情深,写羁旅困顿如在目前,足见江行之艰与宦游之苦”。
以上为【臼口阻风十日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议