翻译
远行途中的行色在凄凉的风烟中显得黯然,饯别的宴席上离别的乐声哽咽着管弦。
你本不必以青翠的眉黛挽留太守的五马之车,皇上的恩典只准许你在此地任职三年。
绿藤浓荫之下铺展开欢歌的筵席,红莲盛开的湖水中停泊着歌妓的画船。
处处回首皆令人眷恋不舍,而最难以告别的,终究是这西湖湖畔。
以上为【西湖留别】的翻译。
注释
1. 西湖留别:此诗为白居易离开杭州时所作,题为“留别”,即临别赠言。
2. 征途:远行的路途,指即将启程赴任或归京。
3. 行色:出行时的情状、神情。
4. 祖帐:古代为出行者设宴送行的帷帐,引申为饯行宴会。
5. 离声:离别的歌声或乐声。
6. 咽管弦:形容乐声悲切,仿佛哽咽,表达离愁之深。
7. 翠黛:原指女子青黑的眉毛,此处借指美丽的女子或百姓的深情挽留。
8. 五马:汉代太守乘坐五马驾车,后世遂以“五马”代指太守或地方长官,此处指诗人自己。
9. 皇恩只许住三年:唐代官员任期一般为三年,白居易于长庆二年(822)任杭州刺史,至长庆四年(824)离任,恰为期三年。
10. 红藕花:即荷花,又名莲花,象征西湖夏日美景。妓船:载有歌妓的游船,用于宴饮娱乐,反映当时官宦游湖的风俗。
以上为【西湖留别】的注释。
评析
《西湖留别》是白居易任杭州刺史期满将离任时所作的一首送别诗,抒发了诗人对杭州西湖美景与百姓深情的依依惜别之情。全诗融写景、抒情、叙事于一体,语言质朴真挚,情感深沉细腻。诗人通过描写饯行场景、官职限制、昔日游乐与眼前离愁,层层递进,突出“难别湖边”的主题。诗中既有对仕途现实的清醒认知(“皇恩只许住三年”),又有对自然与人情之美的深切眷恋,体现了白居易“感伤诗”一贯的情感风格和“为官一任,造福一方”的士大夫情怀。
以上为【西湖留别】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,情感真挚,充分展现了白居易晚年诗歌“浅切平易而意深远”的艺术特色。首联以“征途行色”与“祖帐离声”开篇,勾勒出一幅凄清的离别图景,“惨风烟”与“咽管弦”不仅渲染气氛,更以通感手法将视觉与听觉的哀愁融为一体。颔联笔锋一转,用“翠黛不须留五马”巧妙回应百姓的挽留,既显谦逊,又暗含无奈;“皇恩只许住三年”则点明离任的制度原因,语带自嘲却饱含遗憾。颈联转入回忆,描绘昔日西湖生活的美好:“绿藤阴下”与“红藕花中”色彩鲜明,动静相宜,歌席与妓船写出官民同乐的和谐画面,也反衬出今日离别的惆怅。尾联直抒胸臆,“处处回头尽堪恋”总括前情,而“就中难别是湖边”卒章显志,将情感推向高潮——千般留恋,终聚焦于西湖一隅,足见其在诗人生命中的特殊地位。全诗无生僻字,却情韵悠长,是白居易离任诗中的代表作。
以上为【西湖留别】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语虽平易,情实动人,白公去杭之作,多此类。”
2. 《唐诗别裁集》卷十五:“‘处处回头’二语,写尽去后萦思,非亲历者不知其味。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四句对仗自然,不求工而自工。结语平直而有余情。”
4. 《白居易集笺校》(朱金城校注):“此诗作于长庆四年夏,将离杭州刺史任时。诗中‘皇恩只许住三年’,正合唐代刺史任期之制,可见其守法知分,亦见其眷恋之深。”
5. 《唐人万首绝诗选》虽未录此诗,但评白居易留别诗云:“率真处动人肺腑,不在辞藻之华也。”可为此诗旁证。
以上为【西湖留别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议