翻译
你卧病在床,寂寞独处;我为俗务奔忙,屈身劳碌。
可叹我们分别已久,虽相隔不过一日路程。
上次携手共游是什么时候?正是昆明池春水初平的时节。
离开京城才几天,如今已是太白山间夏云升腾。
你至今仕途未遂,贫病交加,客居于帝都长安。
贫困能坚定志士的节操,疾病反使高人情怀更显超然。
你静倚几案,心境恬淡,闭门谢客,不迎不送。
如潜龙隐居,内心自有抱负等待时机;似瘦鹤独立,形貌清癯却更见精神。
你以清明的心境写出诗文,寄来如同美玉振响般珍贵。
如何慰我心中饥渴?唯有捧读你的诗篇,吟诵一声以解深情。
以上为【酬杨九弘贞长安病中见寄】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人诗文之作。
2. 杨九弘贞:即杨弘贞,排行第九,“九”为唐人称呼同姓兄弟排行的习惯。生平不详,当为白居易友人。
3. 伏枕:因病卧床。
4. 折腰:典出陶渊明“不能为五斗米折腰”,此处指为官务奔走劳碌。
5. 经时别:长时间的分别。
6. 一宿程:一日路程,言距离不远。
7. 昆明:指长安城西的昆明池,为唐代游览胜地。
8. 太白:太白山,位于今陕西眉县南,秦岭主峰之一。
9. 之子:此人,指杨弘贞。
10. 隐几:靠着几案,形容闲居安坐之态。
11. 龙卧:比喻贤人隐居待时,典出《三国志·诸葛亮传》“卧龙”。
12. 鹤瘦貌弥清:形容人虽清瘦而风神益显清雅。
13. 清机:清明的心机,指纯净的思想情感。
14. 振琼:美玉相击之声,比喻诗文优美动人。
15. 饥渴:此处指精神上的渴求,对友情与佳作的期待。
以上为【酬杨九弘贞长安病中见寄】的注释。
评析
此诗为白居易酬答友人杨九弘贞病中寄诗之作,抒写对友人境遇的深切同情与高度敬重。全诗以“寂寂”与“营营”开篇,形成鲜明对比,既表现了诗人自身为官事务之繁冗,又突出了友人病居之孤寂。继而通过追忆昔日同游、感慨别后时光,自然转入对友人贫病不改其志的赞美。诗中“贫坚志士节,病长高人情”二句,堪称警策,揭示出逆境中方见人格光辉的哲理。结尾以“投我如振琼”形容友人诗作之美,以“吟一声”表达深切共鸣,情感真挚,余韵悠长。全诗结构严谨,语言质朴而意蕴深厚,体现了白居易诗歌“老妪能解”之外的深沉境界。
以上为【酬杨九弘贞长安病中见寄】的评析。
赏析
本诗以真挚情感贯穿始终,结构上由彼及己、由昔及今、由境及情,层层递进。首联“伏枕君寂寂,折腰我营营”以对仗形式展现二人当下处境:一静一动,一病一劳,形成强烈对照,既表达关切,又暗含自省。颔联“所嗟经时别,相去一宿程”进一步强化空间之近与情谊之远的矛盾,凸显思念之深。
中间数联转入对友人品格的赞颂。“贫坚志士节,病长高人情”是全诗主旨所在,将贫困与疾病转化为人格修炼的契机,体现出儒家“穷且益坚”的精神追求。随后以“隐几自恬澹,闭门无送迎”描绘其生活状态,展现一种主动退守、内心自足的隐逸风度。
“龙卧心有待,鹤瘦貌弥清”运用精妙比喻,既写其形貌之清癯,更写其精神之不屈。“龙卧”暗示其才德非凡、终将奋起;“鹤瘦”则突出其超凡脱俗、风骨凛然。尾段转写诗文往来,“清机发为文,投我如振琼”高度评价对方诗作之清雅珍贵,而“捧之吟一声”则以极朴素的动作传达极深的情感回应,余味无穷。
全诗语言平实而不乏华彩,情感克制而深沉,充分展现了白居易在通俗风格之外,亦能驾驭庄重典雅、寄意深远的抒情方式。
以上为【酬杨九弘贞长安病中见寄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七题下注:“杨九弘贞,未详其人。”
2. 宋代计有功《唐诗纪事》卷三十载白居易诗多酬赠之作,称其“性情敦厚,于朋友之际尤笃”,可与此诗参看。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评白诗云:“乐天诗务坦易,然亦有含蓄处。”此诗“龙卧”“鹤瘦”等语,正见含蓄之致。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出,白居易此类酬赠诗常寓有对士人出处进退之思考,此诗“贫坚志士节”云云,实反映中唐士大夫在仕隐之间的精神抉择。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于元和年间白居易任翰林学士时期,时杨弘贞应为落第或久未授官之士人,客居长安,故有“未得意”“客帝城”之叹。
以上为【酬杨九弘贞长安病中见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议