翻译
秋夜天空高远,银河清澈,露水洁白,长夜漫漫。
早晨盛开的花朵炫耀着红艳的芳华,蟪蛄在短暂的生命里哀悼飞逝的时光。
纷繁的思绪没有主导的方向,内心愧疚,忧思郁结于心胸。
想渡江却没有船只,想打水却井绳太短,徒然无奈。
岁末时节霜雪交加,寒气逼人,泪水不断流下,沾湿了颈项衣领。
以上为【游仙九首】的翻译。
注释
1 天高河汉清:夜空高远,银河清晰可见。河汉,即银河。
2 露白秋宵永:露水晶莹,秋夜漫长。白,形容露色皎洁。
3 朝华炫红芳:早晨开放的花朵炫耀着红色的芬芳。朝华,朝花,喻美好而短暂的事物。
4 蟪蛄吊驰景:蟪蛄(一种夏秋间鸣叫的蝉)为飞逝的光阴哀鸣。吊,哀悼;驰景,指流逝的时光。
5 繁思靡志帅:纷乱的思绪缺乏主导与方向。靡,无;志帅,意志的统帅,即主导思想。
6 内疚积心梗:内心因愧疚而郁结不通。心梗,心中堵塞,比喻忧思难解。
7 涉江无方舟:想要渡江却找不到船。比喻理想难以实现。
8 汲井悲短绠:打水时井绳太短,无法取水。典出《左传·襄公二十四年》“短绠不可以汲深井”,喻力不从心。
9 岁莫:岁末,年终。莫,同“暮”。
10 泣涕沾项领:泪水流淌,沾湿了脖子和衣领。形容极度悲伤。
以上为【游仙九首】的注释。
评析
《游仙九首》是明代刘基所作组诗之一,此为其一。全诗以秋夜为背景,通过自然景象与人生感慨的对照,抒发诗人对时光流逝、理想难酬、内心困顿的深切感怀。诗中意象清冷,情感沉郁,既有对生命短暂的悲叹,也有对志业无成的自责,体现了刘基作为政治家兼文人的复杂心境。语言凝练,意境深远,承袭楚辞遗韵,又具唐诗风骨,是明初诗歌中少见的深婉之作。
以上为【游仙九首】的评析。
赏析
本诗以“游仙”为题,实则并非真正描写游历仙境,而是借游仙之名,抒写现实中的失意与精神苦闷。开篇四句写景,天高露白,朝华易落,蟪蛄悲鸣,已奠定凄清基调。秋夜之静与生命之动形成对比,突出时间流逝的无情。继而转入内心世界的剖白,“繁思靡志帅”一句直揭精神困境——虽有千般思索,却无明确志向引领,反映出士人在乱世或仕途受挫后的迷茫。“内疚积心梗”进一步深化心理描写,非仅外患,更有内忧。五六句连用两个比喻:“涉江无方舟”“汲井悲短绠”,皆出自经典,形象表达出欲进无门、力不从心的窘境。结尾以岁寒泣涕作结,画面感极强,将情感推向高潮。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言古雅而不晦涩,情感真挚而有节制,堪称刘基五言诗中的佳作。
以上为【游仙九首】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷六引黄宗羲语:“伯温(刘基)诗出入杜陵、长吉之间,沉郁顿挫,时有逸气。”
2 《列朝诗集小传·甲集》钱谦益评:“刘基才气纵横,诗多感时伤事之作,音节慷慨,类其为人。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,颇得老杜之遗。”
4 《明史·文苑传》称:“基博通经史,善文章,诗亦遒劲有风骨。”
5 《中国文学发展史》(刘大杰著)评:“刘基诗多苍凉激楚之音,与其政治遭遇有关,风格近杜甫,而间有浪漫色彩。”
以上为【游仙九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议